Comparateur des traductions bibliques
Exode 22:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 22:27 - car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps : dans quoi coucherait-il ? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.

Parole de vie

Exode 22.27 - « Ne m’insultez pas, moi, votre Dieu. Ne maudissez pas celui qui a une responsabilité dans votre peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 22. 27 - car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps : dans quoi coucherait-il ? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.

Bible Segond 21

Exode 22: 27 - « Tu ne maudiras pas Dieu et tu ne parleras pas mal des chefs de ton peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 22:27 - - Tu n’insulteras pas Dieu et tu ne maudiras pas celui qui gouverne ton peuple.

Bible en français courant

Exode 22. 27 - « Vous ne devez ni m’insulter, moi, votre Dieu, ni maudire le chef de votre peuple.

Bible Annotée

Exode 22,27 - car c’est tout ce qu’il a pour se couvrir, c’est le vêtement de sa peau ; sur quoi coucherait-il ? Et s’il crie à moi, j’entendrai, car je suis compatissant.

Bible Darby

Exode 22, 27 - car c’est sa seule couverture, son vêtement pour sa peau : dans quoi coucherait-il ? Il arrivera que, quand il criera à moi, je l’écouterai ; car je suis miséricordieux.

Bible Martin

Exode 22:27 - Car c’est sa seule couverture, c’est son vêtement pour couvrir sa peau ; où coucherait-il ? S’il arrive donc qu’il crie à moi, je l’entendrai ; car je suis miséricordieux.

Parole Vivante

Exode 22:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 22.27 - Car c’est sa seule couverture, c’est son vêtement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il ? Et s’il arrive qu’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.

Grande Bible de Tours

Exode 22:27 - Vous ne parlerez point mal des juges, et vous ne maudirez point le prince de votre peuple.

Bible Crampon

Exode 22 v 27 - Tu ne blasphémeras pas contre Dieu, et tu ne maudiras pas un prince de ton peuple.

Bible de Sacy

Exode 22. 27 - car c’est le seul habit qu’il a pour se vêtir, c’est celui dont il se sert pour couvrir son corps, et il n’en a point d’autre pour mettre sur lui quand il dort : s’il crie vers moi, je l’exaucerai, parce que je suis bon et compatissant.

Bible Vigouroux

Exode 22:27 - Tu ne parleras point mal des dieux, et tu ne maudiras point les princes de ton peuple.
[22.27 Voir Actes des Apôtres, 25, 5. ― Des dieux, ou plutôt d’après l’hébreu, de Dieu.]

Bible de Lausanne

Exode 22:27 - Tu n’insulteras
{Ou ne mépriseras, ou ne maudiras pas} pas Dieu, et tu ne maudiras pas le prince de ton peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 22:27 - for that is his only covering, and it is his cloak for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 22. 27 - because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 22.27 - For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 22.27 - Porque sólo eso es su cubierta, es su vestido para cubrir su cuerpo. ¿En qué dormirá? Y cuando él clamare a mí, yo le oiré, porque soy misericordioso.

Bible en latin - Vulgate

Exode 22.27 - diis non detrahes et principi populi tui non maledices

Ancien testament en grec - Septante

Exode 22.27 - θεοὺς οὐ κακολογήσεις καὶ ἄρχοντας τοῦ λαοῦ σου οὐ κακῶς ἐρεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 22.27 - denn es ist seine einzige Decke, das Kleid, das er auf der bloßen Haut trägt! Worin soll er schlafen? Schreit er aber zu mir, so erhöre ich ihn; denn ich bin gnädig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 22:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV