Comparateur des traductions bibliques
Exode 22:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 22:22 - Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.

Parole de vie

Exode 22.22 - Si vous profitez d’eux, et s’ils crient au secours, j’entendrai leurs cris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 22. 22 - Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin.

Bible Segond 21

Exode 22: 22 - Si tu leur fais du mal et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 22:22 - Si vous les opprimez de quelque manière, et qu’ils fassent monter leur plainte vers moi, je ne manquerai pas d’écouter leur cri,

Bible en français courant

Exode 22. 22 - Si vous les opprimez, ils m’appelleront à leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que j’entendrai leur appel.

Bible Annotée

Exode 22,22 - Vous ne chagrinerez jamais ni veuve, ni orphelin.

Bible Darby

Exode 22, 22 - Vous n’affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.

Bible Martin

Exode 22:22 - Vous n’affligerez point la veuve ni l’orphelin.

Parole Vivante

Exode 22:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 22.22 - Vous n’affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.

Grande Bible de Tours

Exode 22:22 - Si vous les offensez, ils crieront vers moi, et j’écouterai leurs cris ;

Bible Crampon

Exode 22 v 22 - Si tu les affliges, ils crieront vers moi, et j’entendrai leur cri ;

Bible de Sacy

Exode 22. 22 - Vous ne ferez aucun tort à la veuve ni à l’orphelin.

Bible Vigouroux

Exode 22:22 - Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront (fortement) vers moi, et j’écouterai leurs cris.

Bible de Lausanne

Exode 22:22 - S’il t’arrive d’humilier l’orphelin, et qu’il vienne à crier à moi, j’entendrai certainement son cri ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 22:22 - You shall not mistreat any widow or fatherless child.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 22. 22 - “Do not take advantage of the widow or the fatherless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 22.22 - Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 22.22 - A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Bible en latin - Vulgate

Exode 22.22 - si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 22.22 - ἐὰν δὲ κακίᾳ κακώσητε αὐτοὺς καὶ κεκράξαντες καταβοήσωσι πρός με ἀκοῇ εἰσακούσομαι τῆς φωνῆς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 22.22 - Ihr sollt keine Witwen noch Waisen bedrücken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 22:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV