Comparateur des traductions bibliques
Exode 20:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 20:22 - L’Éternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.

Parole de vie

Exode 20.22 - Le Seigneur dit à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites : “Vous l’avez vu, je vous ai parlé du haut du ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 20. 22 - L’Éternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.

Bible Segond 21

Exode 20: 22 - L’Éternel annonça à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites : ‹ Vous avez vu que je vous ai parlé depuis le ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 20:22 - L’Éternel dit à Moïse : - Voici ce que tu diras aux Israélites : « Vous avez vu comme je vous ai parlé du haut du ciel.

Bible en français courant

Exode 20. 22 - Le Seigneur dit à Moïse: « Voici ce que tu transmettras de ma part aux Israélites: “Vous l’avez vu, c’est du haut du ciel que je me suis adressé à vous.

Bible Annotée

Exode 20,22 - Et l’Éternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux fils d’Israël : Vous avez vu vous-mêmes que je vous ai parlé du haut des cieux.

Bible Darby

Exode 20, 22 - Et l’Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : Vous avez vu que j’ai parlé avec vous des cieux.

Bible Martin

Exode 20:22 - Et l’Éternel dit à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d’Israël : vous avez vu que je vous ai parlé des cieux :

Parole Vivante

Exode 20:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 20.22 - Et l’Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé des cieux.

Grande Bible de Tours

Exode 20:22 - Le Seigneur dit en outre à Moïse : Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.

Bible Crampon

Exode 20 v 22 - Et Yahweh dit à Moïse : " Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.

Bible de Sacy

Exode 20. 22 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel.

Bible Vigouroux

Exode 20:22 - Le Seigneur dit encore à Moïse : Tu diras ceci aux enfants d’Israël : Vous avez vu que c’est du (haut du) ciel que je vous ai parlé.

Bible de Lausanne

Exode 20:22 - Et l’Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d’Israël : Vous avez vu que j’ai parlé avec vous des cieux :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 20:22 - And the Lord said to Moses, Thus you shall say to the people of Israel: You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 20. 22 - Then the Lord said to Moses, “Tell the Israelites this: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 20.22 - And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 20.22 - Y Jehová dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Exode 20.22 - dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 20.22 - εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ὑμεῖς ἑωράκατε ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λελάληκα πρὸς ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 20.22 - Und der HERR sprach zu Mose: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel her geredet habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 20:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !