Exode 2:7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant ?
Parole de vie
Exode 2.7 - La sœur de l’enfant demande à la princesse : « Est-ce que je dois aller chercher parmi les Hébreux une femme pour le nourrir ? Elle pourra allaiter l’enfant pour toi. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 2. 7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant ?
Bible Segond 21
Exode 2: 7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille du pharaon : « Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux afin qu’elle allaite cet enfant pour toi ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 2:7 - Alors la sœur de l’enfant s’approcha et dit à la fille du pharaon : - Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour qu’elle t’allaite ce petit garçon ?
Bible en français courant
Exode 2. 7 - La sœur de l’enfant demanda à la princesse: « Dois-je aller te chercher une nourrice chez les Hébreux pour qu’elle allaite l’enfant? » –
Bible Annotée
Exode 2,7 - Et la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Dois-je aller te chercher une nourrice d’entre les femmes des Hébreux pour qu’elle t’allaite ce petit garçon ?
Bible Darby
Exode 2, 7 - Et sa sœur dit à la fille du Pharaon : Irai-je et appellerai-je auprès de toi une nourrice d’entre les Hébreues, et elle t’allaitera l’enfant ?
Bible Martin
Exode 2:7 - Alors la sœur [de l’enfant] dit à la fille de Pharaon : irai-je appeler une femme d’entre les Hébreues, qui allaite, et elle t’allaitera cet enfant ?
Parole Vivante
Exode 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 2.7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Irai-je t’appeler une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera cet enfant ?
Grande Bible de Tours
Exode 2:7 - La sœur de l’enfant lui dit : Voulez-vous que j’aille appeler une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?
Bible Crampon
Exode 2 v 7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : « Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour allaiter cet enfant ? »
Bible de Sacy
Exode 2. 7 - La sœur de l’enfant s’étant approchée , lui dit : Vous plaît-il que j’aille quérir une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?
Bible Vigouroux
Exode 2:7 - La sœur de l’enfant, s’étant approchée, lui dit : Vous plaît-il que je vous aille chercher une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?
Bible de Lausanne
Exode 2:7 - Et la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Irai-je appeler pour toi une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera l’enfant ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 2:7 - Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 2. 7 - Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 2.7 - Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 2.7 - Entonces su hermana dijo a la hija de Faraón: ¿Iré a llamarte una nodriza de las hebreas, para que te críe este niño?
Bible en latin - Vulgate
Exode 2.7 - cui soror pueri vis inquit ut vadam et vocem tibi hebraeam mulierem quae nutrire possit infantulum