Comparateur des traductions bibliques
Exode 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 2:7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant ?

Parole de vie

Exode 2.7 - La sœur de l’enfant demande à la princesse : « Est-ce que je dois aller chercher parmi les Hébreux une femme pour le nourrir ? Elle pourra allaiter l’enfant pour toi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 2. 7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux, pour allaiter cet enfant ?

Bible Segond 21

Exode 2: 7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille du pharaon : « Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux afin qu’elle allaite cet enfant pour toi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 2:7 - Alors la sœur de l’enfant s’approcha et dit à la fille du pharaon : - Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour qu’elle t’allaite ce petit garçon ?

Bible en français courant

Exode 2. 7 - La sœur de l’enfant demanda à la princesse: « Dois-je aller te chercher une nourrice chez les Hébreux pour qu’elle allaite l’enfant? » –

Bible Annotée

Exode 2,7 - Et la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Dois-je aller te chercher une nourrice d’entre les femmes des Hébreux pour qu’elle t’allaite ce petit garçon ?

Bible Darby

Exode 2, 7 - Et sa sœur dit à la fille du Pharaon : Irai-je et appellerai-je auprès de toi une nourrice d’entre les Hébreues, et elle t’allaitera l’enfant ?

Bible Martin

Exode 2:7 - Alors la sœur [de l’enfant] dit à la fille de Pharaon : irai-je appeler une femme d’entre les Hébreues, qui allaite, et elle t’allaitera cet enfant ?

Parole Vivante

Exode 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 2.7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Irai-je t’appeler une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera cet enfant ?

Grande Bible de Tours

Exode 2:7 - La sœur de l’enfant lui dit : Voulez-vous que j’aille appeler une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?

Bible Crampon

Exode 2 v 7 - Alors la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : « Veux-tu que j’aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour allaiter cet enfant ? »

Bible de Sacy

Exode 2. 7 - La sœur de l’enfant s’étant approchée , lui dit : Vous plaît-il que j’aille quérir une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?

Bible Vigouroux

Exode 2:7 - La sœur de l’enfant, s’étant approchée, lui dit : Vous plaît-il que je vous aille chercher une femme des Hébreux qui puisse nourrir ce petit enfant ?

Bible de Lausanne

Exode 2:7 - Et la sœur de l’enfant dit à la fille de Pharaon : Irai-je appeler pour toi une nourrice d’entre les femmes des Hébreux, et elle t’allaitera l’enfant ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 2:7 - Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 2. 7 - Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 2.7 - Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 2.7 - Entonces su hermana dijo a la hija de Faraón: ¿Iré a llamarte una nodriza de las hebreas, para que te críe este niño?

Bible en latin - Vulgate

Exode 2.7 - cui soror pueri vis inquit ut vadam et vocem tibi hebraeam mulierem quae nutrire possit infantulum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 2.7 - καὶ εἶπεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ τῇ θυγατρὶ Φαραω θέλεις καλέσω σοι γυναῖκα τροφεύουσαν ἐκ τῶν Εβραίων καὶ θηλάσει σοι τὸ παιδίον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 2.7 - Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine hebräische Säugamme rufen, daß sie dir das Kindlein säuge?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV