Exode 2:15 - Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.
Parole de vie
Exode 2.15 - Le roi d’Égypte, lui aussi, apprend la chose et il cherche à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit et il va habiter au pays de Madian. Un jour, il s’assoit près d’un puits.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 2. 15 - Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.
Bible Segond 21
Exode 2: 15 - Le pharaon apprit ce qui s’était passé et il chercha à faire mourir Moïse, mais Moïse s’enfuit loin de lui et s’installa dans le pays de Madian. Il s’arrêta près d’un puits.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 2:15 - Effectivement, le pharaon apprit ce qui s’était passé et chercha à faire mourir Moïse, mais celui-ci prit la fuite. Il se rendit au pays de Madian et s’assit près d’un puits.
Bible en français courant
Exode 2. 15 - Le Pharaon lui-même en entendit parler et chercha à le faire mourir. Alors Moïse s’enfuit et alla se réfugier dans le pays de Madian. Là, il s’assit près d’un puits.
Bible Annotée
Exode 2,15 - Et Pharaon apprit cette affaire et chercha à faire mourir Moïse, et Moïse s’enfuit loin de Pharaon. Il s’arrêta dans la terre de Madian et s’assit près du puits.
Bible Darby
Exode 2, 15 - Et le Pharaon apprit la chose, et chercha à tuer Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant le Pharaon, et habita dans le pays de Madian.
Bible Martin
Exode 2:15 - Or Pharaon ayant appris ce fait-là, chercha de faire mourir Moïse, mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et s’arrêta au pays de Madian, et s’assit près d’un puits.
Parole Vivante
Exode 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 2.15 - Or, Pharaon, ayant appris ce fait, chercha à faire mourir Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et s’arrêta au pays de Madian, et il s’assit auprès d’un puits.
Grande Bible de Tours
Exode 2:15 - Pharaon en ayant été informé, cherchait à faire mourir Moïse. Celui-ci s’enfuit au pays de Madian, où il demeura ; il s’arrêta près d’un puits.
Bible Crampon
Exode 2 v 15 - Pharaon, ayant appris ce qui s’était passé, cherchait à faire mourir Moïse ; mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon ; il se retira dans le pays de Madian, et il s’assit près du puits.
Bible de Sacy
Exode 2. 15 - Pharaon en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais il s’enfuit de devant lui, et se retira au pays de Madian, où il s’assit près d’un puits.
Bible Vigouroux
Exode 2:15 - Le (Cependant) Pharaon, en ayant été averti, cherchait à faire mourir Moïse. Mais celui-ci se cacha et s’enfuit au pays de Madian, où il s’arrêta, et s’assit près d’un puits.
Bible de Lausanne
Exode 2:15 - Et Pharaon entendit la chose {Héb. cette chose.} et il chercha à tuer Moïse. Et Moïse s’enfuit de devant Pharaon. Et il s’arrêta {Ou s’assit ; ou habita.} dans la terre de Madian ; et il s’arrêta {Ou s’assit ; ou habita.} près d’un puits.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 2:15 - When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 2. 15 - When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 2.15 - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 2.15 - Oyendo Faraón acerca de este hecho, procuró matar a Moisés; pero Moisés huyó de delante de Faraón, y habitó en la tierra de Madián.
Bible en latin - Vulgate
Exode 2.15 - audivitque Pharao sermonem hunc et quaerebat occidere Mosen qui fugiens de conspectu eius moratus est in terra Madian et sedit iuxta puteum
Exode 2.15 - Und es kam vor den Pharao; der suchte Mose umzubringen. Aber Mose floh vor dem Pharao und hielt sich im Lande Midian auf und setzte sich an einen Brunnen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !