Exode 2:16 - Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elle vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Parole de vie
Exode 2.16 - Sept jeunes filles viennent puiser de l’eau et remplir les abreuvoirs. Elles vont donner à boire aux moutons et aux chèvres de leur père, qui est prêtre de Madian.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 2. 16 - Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Bible Segond 21
Exode 2: 16 - Le prêtre de Madian avait sept filles. Celles-ci vinrent puiser de l’eau et elles remplirent les abreuvoirs pour faire boire le troupeau de leur père.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 2:16 - Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau et remplirent les abreuvoirs pour faire boire le petit bétail de leur père.
Bible en français courant
Exode 2. 16 - Le prêtre de Madian, Jéthro, avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau et remplir les abreuvoirs pour donner à boire aux moutons et aux chèvres de leur père.
Bible Annotée
Exode 2,16 - Or le sacrificateur de Madian avait sept filles, et elles vinrent puiser de l’eau et remplirent les auges pour abreuver les brebis de leur père.
Bible Darby
Exode 2, 16 - Et il s’assit près d’un puits ; or le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et emplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
Bible Martin
Exode 2:16 - Or le Sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l’eau, et elles emplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Parole Vivante
Exode 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 2.16 - Or, le sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l’eau et remplir les auges, pour abreuver le troupeau de leur père.
Grande Bible de Tours
Exode 2:16 - Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l’eau ; ayant rempli les canaux, elles voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
Bible Crampon
Exode 2 v 16 - Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
Bible de Sacy
Exode 2. 16 - Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui étant venues pour puiser de l’eau, et en ayant rempli les canaux, voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
Bible Vigouroux
Exode 2:16 - Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui, étant venues pour puiser de l’eau et en ayant rempli les canaux, voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
Bible de Lausanne
Exode 2:16 - Le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et remplirent les auges pour abreuver le menu bétail de leur père.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 2. 16 - Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 2.16 - Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 2.16 - Y estando sentado junto al pozo, siete hijas que tenía el sacerdote de Madián vinieron a sacar agua para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre.
Bible en latin - Vulgate
Exode 2.16 - erant sacerdoti Madian septem filiae quae venerunt ad hauriendas aquas et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui
Exode 2.16 - Aber der Priester in Midian hatte sieben Töchter; die kamen, um Wasser zu schöpfen, und füllten die Tränkrinnen, um ihres Vaters Schafe zu tränken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !