Comparateur des traductions bibliques
Exode 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 2:13 - Il sortit le jour suivant ; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton prochain ?

Parole de vie

Exode 2.13 - Le jour suivant, Moïse revient de nouveau. Il trouve deux Hébreux qui se battent. Il demande à celui qui a tort : « Pourquoi est-ce que tu frappes ton frère ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 2. 13 - Il sortit le jour suivant ; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton prochain ?

Bible Segond 21

Exode 2: 13 - Quand il sortit le jour suivant, il vit deux Hébreux se battre. Il dit à celui qui avait tort : « Pourquoi frappes-tu ton prochain ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 2:13 - Le lendemain, il revint et aperçut deux Hébreux qui se battaient. Alors il dit à celui qui avait tort : - Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?

Bible en français courant

Exode 2. 13 - Il revint le lendemain et trouva deux Hébreux en train de se battre. Il demanda à celui qui avait tort: « Pourquoi frappes-tu ton compatriote? » –

Bible Annotée

Exode 2,13 - Il sortit encore le lendemain et, voyant deux Hébreux qui se battaient, il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton camarade ?

Bible Darby

Exode 2, 13 - Et il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Et il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?

Bible Martin

Exode 2:13 - Il sortit encore le second jour, et voici, deux hommes Hébreux se querellaient ; et il dit à celui qui avait tort : pourquoi frappes-tu ton prochain ?

Parole Vivante

Exode 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 2.13 - Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort : Pourquoi frappes-tu ton prochain ?

Grande Bible de Tours

Exode 2:13 - Le lendemain il sortit et remarqua deux Hébreux qui se querellaient ; et il dit à celui qui outrageait l’autre : Pourquoi frappez-vous votre frère ?

Bible Crampon

Exode 2 v 13 - Il sortit encore le jour suivant, et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit au coupable : « Pourquoi frappes-tu ton camarade ? »

Bible de Sacy

Exode 2. 13 - Le lendemain il trouva deux Hébreux qui se querellaient ; et il dit à celui qui outrageait l’autre : Pourquoi frappez-vous votre frère ?

Bible Vigouroux

Exode 2:13 - Le lendemain, il trouva deux Hébreux qui se querellaient, et il dit à celui qui outrageait l’autre : Pourquoi frappes-tu ton frère ?

Bible de Lausanne

Exode 2:13 - Il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se battaient. Et il dit à celui qui avait tort
{Héb. au méchant.} Pourquoi frappes-tu ton prochain ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 2:13 - When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, Why do you strike your companion?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 2. 13 - The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 2.13 - And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 2.13 - Al día siguiente salió y vio a dos hebreos que reñían; entonces dijo al que maltrataba al otro: ¿Por qué golpeas a tu prójimo?

Bible en latin - Vulgate

Exode 2.13 - et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixantes dixitque ei qui faciebat iniuriam quare percutis proximum tuum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 2.13 - ἐξελθὼν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ὁρᾷ δύο ἄνδρας Εβραίους διαπληκτιζομένους καὶ λέγει τῷ ἀδικοῦντι διὰ τί σὺ τύπτεις τὸν πλησίον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 2.13 - Am zweiten Tag ging er auch aus, und siehe, zwei hebräische Männer zankten miteinander, und er sprach zu dem Schuldigen: Warum schlägst du deinen Nächsten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV