Comparateur des traductions bibliques
Exode 19:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 19:3 - Moïse monta vers Dieu : et l’Éternel l’appela du haut de la montagne, en disant : Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d’Israël :

Parole de vie

Exode 19.3 - Moïse monte pour rencontrer Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 19. 3 - Moïse monta vers Dieu ; et l’Éternel l’appela du haut de la montagne, en disant : Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d’Israël :

Bible Segond 21

Exode 19: 3 - Moïse monta vers Dieu et l’Éternel l’appela du haut de la montagne en annonçant : « Voici ce que tu diras à la famille de Jacob, ce que tu communiqueras aux Israélites :

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19:3 - Moïse gravit la montagne pour aller vers Dieu. D’en haut, Dieu l’appela et lui dit : - Voici comment tu parleras aux descendants de Jacob et ce que tu annonceras aux Israélites :

Bible en français courant

Exode 19. 3 - Moïse gravit la montagne pour rencontrer Dieu.
Du sommet, le Seigneur appela Moïse et lui dit: « Voici ce que tu déclareras aux descendants de Jacob, les Israélites:

Bible Annotée

Exode 19,3 - et Moïse monta vers Dieu, et l’Éternel du haut de la montagne lui cria ces mots : Voici ce que tu diras à la maison de Jacob et ce que tu annonceras aux fils d’Israël :

Bible Darby

Exode 19, 3 - Et Moïse monta vers Dieu ; et l’Éternel l’appela de la montagne, disant : Tu diras ainsi à la maison de Jacob, et tu l’annonceras aux fils d’Israël :

Bible Martin

Exode 19:3 - Et Moïse monta vers Dieu ; car l’Éternel l’avait appelé de la montagne, pour lui dire : tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu annonceras ceci aux enfants d’Israël :

Parole Vivante

Exode 19:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 19.3 - Et Moïse monta vers Dieu, et l’Éternel l’appela de la montagne, en disant : Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu déclareras ceci aux enfants d’Israël :

Grande Bible de Tours

Exode 19:3 - Or Moïse monta vers Dieu ; car le Seigneur l’appela de la montagne, et lui dit : Voici ce que vous direz à la maison de Jacob, et ce que vous annoncerez aux fils d’Israël :

Bible Crampon

Exode 19 v 3 - Moïse monta vers Dieu, et Yahweh l’appela du haut de la montagne en disant : « Tu parleras ainsi à la maison de Jacob et tu diras aux enfants d’Israël :

Bible de Sacy

Exode 19. 3 - Moïse monta ensuite pour parler à Dieu ; car le Seigneur l’appela du haut de la montagne, et lui dit : Voici ce que vous direz à la maison de Jacob, et ce que vous annoncerez aux enfants d’Israël :

Bible Vigouroux

Exode 19:3 - Moïse monta ensuite auprès de Dieu, et le Seigneur l’appela du haut de la montagne et lui dit : Voici ce que tu diras à la maison de Jacob et ce que tu annonceras aux enfants d’Israël :
[19.3 Voir Actes des Apôtres, 7, 38.]

Bible de Lausanne

Exode 19:3 - Et Moïse monta vers Dieu, et l’Éternel l’appela de la montagne, en disant : C’est ainsi que tu diras à la maison de Jacob, et c’est ce que tu feras entendre aux fils d’Israël :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 19:3 - while Moses went up to God. The Lord called to him out of the mountain, saying, Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the people of Israel:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 19. 3 - Then Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain and said, “This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 19.3 - And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 19.3 - Y Moisés subió a Dios; y Jehová lo llamó desde el monte, diciendo: Así dirás a la casa de Jacob, y anunciarás a los hijos de Israel:

Bible en latin - Vulgate

Exode 19.3 - Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Exode 19.3 - καὶ Μωυσῆς ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος τοῦ θεοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὁ θεὸς ἐκ τοῦ ὄρους λέγων τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ Ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 19.3 - Und Mose stieg hinauf zu Gott; denn der HERR rief ihm vom Berge und sprach: Also sollst du zum Hause Jakobs sagen und den Kindern Israel verkündigen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 19:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV