Comparateur des traductions bibliques
Exode 18:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 18:22 - Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu’ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu’ils la portent avec toi.

Parole de vie

Exode 18.22 - Ce sont eux qui jugeront le peuple tous les jours. Ils te présenteront les affaires importantes, mais ils jugeront eux-mêmes celles qui sont moins importantes. De cette façon, ta charge sera moins lourde, parce qu’ils la partageront avec toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 18. 22 - Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu’ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu’ils la portent avec toi.

Bible Segond 21

Exode 18: 22 - Ce sont eux qui jugeront le peuple de manière permanente. Ils porteront devant toi toutes les affaires importantes et jugeront eux-mêmes les petites causes. Allège ta charge et qu’ils la portent avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 18:22 - Ils seront en tout temps à la disposition du peuple pour juger les affaires ordinaires et ils ne porteront devant toi que les affaires importantes, mais ils jugeront eux-mêmes les cas faciles à régler. Allège ainsi ta charge ! Qu’ils la portent avec toi !

Bible en français courant

Exode 18. 22 - Ce sont eux qui siégeront chaque jour pour juger les querelles du peuple; ils te soumettront les affaires importantes, mais régleront eux-mêmes les causes mineures. De cette manière tu pourras alléger ta tâche, puisqu’ils en partageront la responsabilité avec toi.

Bible Annotée

Exode 18,22 - et qu’ils jugent le peuple en tout temps ; ils te rapporteront toutes les grandes affaires et jugeront eux-mêmes toutes les petites. Soulage-toi de ton fardeau et qu’ils le portent avec toi.

Bible Darby

Exode 18, 22 - et qu’ils jugent le peuple en tout temps : et il arrivera qu’ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et toutes les petites affaires ils les jugeront eux-mêmes. Tu allégeras ce qui pèse sur toi ; ils le porteront avec toi.

Bible Martin

Exode 18:22 - Et qu’ils jugent le peuple en tout temps, mais qu’ils te rapportent toutes les grandes affaires, et qu’ils jugent toutes les petites causes ; ainsi ils te soulageront, et porteront une partie [de la charge] avec toi.

Parole Vivante

Exode 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 18.22 - Et qu’ils jugent le peuple en tout temps ; s’il y a de grandes affaires, qu’ils te les rapportent ; mais qu’ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu’ils le portent avec toi.

Grande Bible de Tours

Exode 18:22 - Qu’ils rendent la justice au peuple en tout temps ; mais qu’ils vous réservent les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les moindres. Ce fardeau deviendra plus léger étant partagé avec d’autres.

Bible Crampon

Exode 18 v 22 - Ils jugeront le peuple en tout temps, porteront devant toi toutes les causes importantes, et décideront eux-mêmes dans toutes les petites causes. Allège ainsi ta charge, et qu’ils la portent avec toi.

Bible de Sacy

Exode 18. 22 - Qu’ils soient occupés à rendre la justice au peuple en tout temps ; mais qu’ils réservent pour vous les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les plus petites. Ainsi ce fardeau qui vous accable, deviendra plus léger étant partagé avec d’autres.

Bible Vigouroux

Exode 18:22 - Qu’ils soient occupés à rendre justice au peuple en tout temps ; mais qu’ils réservent pour toi les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les plus petites. Ainsi ce fardeau qui t’accable deviendra plus léger, étant partagé avec d’autres.

Bible de Lausanne

Exode 18:22 - Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils te rapportent toutes les grandes affaires, et qu’ils jugent eux-mêmes toutes les petites affaires ; allège ton fardeau, et qu’ils le portent avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 18:22 - And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 18. 22 - Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 18.22 - And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 18.22 - Ellos juzgarán al pueblo en todo tiempo; y todo asunto grave lo traerán a ti, y ellos juzgarán todo asunto pequeño. Así aliviarás la carga de sobre ti, y la llevarán ellos contigo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 18.22 - qui iudicent populum omni tempore quicquid autem maius fuerit referant ad te et ipsi minora tantummodo iudicent leviusque tibi sit partito in alios onere

Ancien testament en grec - Septante

Exode 18.22 - καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν τὸ δὲ ῥῆμα τὸ ὑπέρογκον ἀνοίσουσιν ἐπὶ σέ τὰ δὲ βραχέα τῶν κριμάτων κρινοῦσιν αὐτοὶ καὶ κουφιοῦσιν ἀπὸ σοῦ καὶ συναντιλήμψονταί σοι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 18.22 - daß sie das Volk allezeit richten; alle wichtigen Sachen aber sollen sie vor dich bringen, und alle geringen Sachen sollen sie selbst richten; so wird es dir leichter werden, wenn sie die Bürde mit dir tragen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV