Comparateur des traductions bibliques
Exode 18:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 18:21 - Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité ; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Parole de vie

Exode 18.21 - Pour le reste, tu vas choisir dans tout le peuple des hommes valables : ils doivent respecter Dieu, aimer la vérité et ne pas se laisser corrompre. Tu vas les nommer comme chefs : chefs de 1 000 hommes, chefs de 100, chefs de 50 et chefs de 10.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 18. 21 - Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité ; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.

Bible Segond 21

Exode 18: 21 - Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, qui craignent Dieu, des hommes intègres, ennemis du gain malhonnête. Etablis-les sur eux comme chefs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 18:21 - Pour le reste, choisis parmi le peuple des hommes capables, attachés à Dieu, respectueux de la vérité, incorruptibles ; tu les placeras à la tête du peuple comme chefs de « milliers », chefs de « centaines », chefs de « cinquantaines » et chefs de « dizaines ».

Bible en français courant

Exode 18. 21 - Pour le reste, choisis parmi le peuple des hommes de valeur, pleins de respect pour Dieu, aimant la vérité et incorruptibles; tu les désigneras comme responsables, à la tête de groupes de mille, de cent, de cinquante ou de dix hommes.

Bible Annotée

Exode 18,21 - mais choisis d’entre tout le peuple des hommes de mérite, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant le lucre, et établis-les sur le peuple comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines,

Bible Darby

Exode 18, 21 - Et choisis d’entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ;

Bible Martin

Exode 18:21 - Et choisis-toi, d’entre tout le peuple, des hommes vertueux, craignant Dieu ; des hommes véritables, haïssant le gain déshonnête, et les établis chefs de milliers, et chefs de centaines, et chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ;

Parole Vivante

Exode 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 18.21 - Et choisis-toi d’entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes fidèles, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ;

Grande Bible de Tours

Exode 18:21 - Mais choisissez parmi tout le peuple des hommes fermes et craignant Dieu, en qui soit la vérité, et détestant l’avarice ; et donnez la conduite aux uns de mille hommes, aux autres de cent, aux autres de cinquante, et aux autres de dix.

Bible Crampon

Exode 18 v 21 - Maintenant choisis parmi tout le peuple des hommes capables et craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité, et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines.

Bible de Sacy

Exode 18. 21 - Mais choisissez d’entre tout le peuple des hommes fermes et courageux qui craignent Dieu, qui aiment la vérité, et qui soient ennemis de l’avarice : et donnez la conduite aux uns de mille hommes , aux autres de cent, aux autres de cinquante, et aux autres de dix.

Bible Vigouroux

Exode 18:21 - Mais choisis d’entre tout le peuple des hommes fermes (valeureux) qui craignent Dieu, qui aiment la vérité et qui soient ennemis de l’avarice, et donne la conduite aux uns de mille hommes (tribuns, note), aux autres de cent, aux autres de cinquante, et aux autres de dix.
[18.21 ; 18.25 Des tribuns, hébr. chefs de milliers. Il est probable que, comme il y avait dans l’ordre militaire des officiers qui commandaient à mille, à cent, à cinquante et à dix soldats (voir Nombres, 31, 14), Jéthro conseille ici à Moïse d’établir pour le civil une hiérarchie de pouvoir sur le plan de la division militaire.]

Bible de Lausanne

Exode 18:21 - Et jette les yeux, parmi tout le peuple, sur des hommes capables, craignant Dieu, hommes de vérité, haïssant le lucre, et tu les établiras sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 18:21 - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 18. 21 - But select capable men from all the people — men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain — and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 18.21 - Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 18.21 - Además escoge tú de entre todo el pueblo varones de virtud, temerosos de Dios, varones de verdad, que aborrezcan la avaricia; y ponlos sobre el pueblo por jefes de millares, de centenas, de cincuenta y de diez.

Bible en latin - Vulgate

Exode 18.21 - provide autem de omni plebe viros potentes et timentes Deum in quibus sit veritas et qui oderint avaritiam et constitue ex eis tribunos et centuriones et quinquagenarios et decanos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 18.21 - καὶ σὺ σεαυτῷ σκέψαι ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ ἄνδρας δυνατοὺς θεοσεβεῖς ἄνδρας δικαίους μισοῦντας ὑπερηφανίαν καὶ καταστήσεις αὐτοὺς ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 18.21 - Sieh dich aber unter allem Volk nach wackern Männern um, die gottesfürchtig, wahrhaftig und dem Geize feind sind; die setze über sie zu Obern über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 18:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !