Comparateur des traductions bibliques
Exode 17:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 17:9 - Alors Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.

Parole de vie

Exode 17.9 - Moïse dit à Josué : « Choisis des hommes pour nous défendre, puis va te battre contre les Amalécites. Demain, je serai en haut de la colline et je tiendrai le bâton de Dieu à la main. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 17. 9 - Alors Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.

Bible Segond 21

Exode 17: 9 - Alors Moïse dit à Josué : « Choisis-nous des hommes, sors et combats les Amalécites. Demain je me tiendrai au sommet de la colline, le bâton de Dieu dans la main. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 17:9 - Alors Moïse dit à Josué : - Choisis-nous des guerriers et demain tu iras combattre les Amalécites. Moi, je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main.

Bible en français courant

Exode 17. 9 - Moïse dit à Josué: « Choisis des hommes capables de nous défendre et va combattre les Amalécites. Demain je me tiendrai au sommet de la colline, avec le bâton de Dieu à la main. »

Bible Annotée

Exode 17,9 - Et Moïse dit à Josué : Choisis des hommes, avance et combats contre Amalek. Pour moi, je me tiendrai demain au sommet de la colline, le bâton de Dieu en ma main.

Bible Darby

Exode 17, 9 - Et Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes, et sors, combats contre Amalek ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.

Bible Martin

Exode 17:9 - Et Moïse dit à Josué : choisis-nous des hommes, et sors pour combattre contre Hamalec, et je me tiendrai demain au sommet du coteau, et la verge de Dieu sera en ma main.

Parole Vivante

Exode 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 17.9 - Et Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes ; sors, et combats contre Amalek ; demain je me tiendrai au sommet de la colline, avec la verge de Dieu dans ma main.

Grande Bible de Tours

Exode 17:9 - Et Moïse dit à Josué : Choisissez des hommes, et allez combattre Amalec. Je me tiendrai demain sur le sommet de la colline, ayant en main la verge de Dieu.

Bible Crampon

Exode 17 v 9 - Et Moïse dit à Josué : « Choisis-nous des hommes, et va combattre Amalec ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bâton de Dieu dans ma main. »

Bible de Sacy

Exode 17. 9 - Et Moïse dit à Josué : Choisissez des hommes, et allez combattre contre Amalec. Je me tiendrai demain sur le haut de la colline, ayant en main la verge de Dieu.

Bible Vigouroux

Exode 17:9 - Et Moïse dit à Josué : Choisis des hommes, et va combattre contre Amalec. Je me tiendrai demain sur le haut de la colline, ayant en main la verge de Dieu.

Bible de Lausanne

Exode 17:9 - Et Moïse dit à Josué : Choisis-nous des gens, et sors pour combattre contre Amalek ; demain je me tiendrai au sommet de la colline, et la verge de Dieu sera dans ma main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 17:9 - So Moses said to Joshua, Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 17. 9 - Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 17.9 - And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 17.9 - Y dijo Moisés a Josué: Escógenos varones, y sal a pelear contra Amalec; mañana yo estaré sobre la cumbre del collado, y la vara de Dios en mi mano.

Bible en latin - Vulgate

Exode 17.9 - dixitque Moses ad Iosue elige viros et egressus pugna contra Amalech cras ego stabo in vertice collis habens virgam Dei in manu mea

Ancien testament en grec - Septante

Exode 17.9 - εἶπεν δὲ Μωυσῆς τῷ Ἰησοῦ ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας δυνατοὺς καὶ ἐξελθὼν παράταξαι τῷ Αμαληκ αὔριον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ βουνοῦ καὶ ἡ ῥάβδος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρί μου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 17.9 - Und Mose sprach zu Josua: Erwähle uns Männer und ziehe aus, streite wider Amalek! Morgen will ich auf des Hügels Spitze stehen und den Stab Gottes in meiner Hand haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV