Exode 15:21 - Marie répondait aux enfants d’Israël : Chantez à l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
Parole de vie
Exode 15.21 - Miriam chante devant elles ce refrain : Chantez pour le Seigneur ! Il a remporté une grande victoire. Il a jeté à la mer chevaux et cavaliers !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 15. 21 - Marie répondait aux enfants d’Israël : Chantez à l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
Bible Segond 21
Exode 15: 21 - Miriam répondait aux Israélites : « Chantez en l’honneur de l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; il a précipité le cheval et son cavalier dans la mer. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 15:21 - Miryam entonna, en réponse aux Israélites : Chantez pour l’Éternel : il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.
Bible en français courant
Exode 15. 21 - Miriam reprenait devant elles le refrain: Chantez en l’honneur du Seigneur: il a remporté une victoire éclatante, il a jeté à la mer chevaux et cavaliers!
Bible Annotée
Exode 15,21 - et Marie répondait aux fils d’Israël : Chantez à l’Éternel, car il a été souverainement grand, Il a précipité dans la mer cheval et cavalier.
Bible Darby
Exode 15, 21 - et Marie leur répondait : Chantez à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait.
Bible Martin
Exode 15:21 - Et Marie leur répondait : chantez à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le montait.
Parole Vivante
Exode 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 15.21 - Et Marie répondait à ceux qui chantaient : Chantez à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
Grande Bible de Tours
Exode 15:21 - Marie chantait la première, en disant : Chantons des hymnes au Seigneur, car il a fait éclater sa gloire ; il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier.
Bible Crampon
Exode 15 v 21 - Marie répondait aux enfants d’Israël : Chantez Yahweh, car il a fait éclater sa gloire : il a précipité dans la mer cheval et cavalier.
Bible de Sacy
Exode 15. 21 - et Marie chantait la première, en disant : Chantons des hymnes au Seigneur, parce qu’il a signalé sa grandeur et sa gloire, et qu’il a précipite dans la mer le cheval et le cavalier.
Bible Vigouroux
Exode 15:21 - Et Marie chantait la première en disant : Chantons au Seigneur, car il a fait éclater sa gloire et il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier (celui qui le montait).
Bible de Lausanne
Exode 15:21 - Chantez à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le montait.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 15:21 - And Miriam sang to them: Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 15. 21 - Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 15.21 - And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 15.21 - Y María les respondía: Cantad a Jehová, porque en extremo se ha engrandecido; Ha echado en el mar al caballo y al jinete.
Bible en latin - Vulgate
Exode 15.21 - quibus praecinebat dicens cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem eius deiecit in mare