Comparateur des traductions bibliques
Exode 15:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 15:16 - La crainte et la frayeur les surprendront ; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu’à ce que ton peuple soit passé, ô Éternel ! Jusqu’à ce qu’il soit passé, Le peuple que tu as acquis.

Parole de vie

Exode 15.16 - Ils ont vraiment très peur !
Tu agis avec puissance.
Alors ces gens-là sont comme des pierres.
Ils ne peuvent plus rien dire
pendant que ton peuple passe,
ce peuple que tu as acquis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 15. 16 - La crainte et la frayeur les surprendront ; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu’à ce que ton peuple soit passé, ô Éternel ! Jusqu’à ce qu’il soit passé, Le peuple que tu as acquis.

Bible Segond 21

Exode 15: 16 - La terreur et la frayeur les surprendront. Devant la grandeur de ta puissance, ils deviendront muets comme une pierre, jusqu’à ce que ton peuple soit passé, Éternel, jusqu’à ce qu’il soit passé, le peuple que tu as acquis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 15:16 - L’angoisse et la panique
s’abattent sur eux tous.
Ton action extraordinaire
les a tous pétrifiés,
jusqu’à ce qu’ait passé ton peuple, ô Éternel !
Jusqu’à ce qu’ait passé ce peuple que tu t’es acquis.

Bible en français courant

Exode 15. 16 - Une terreur panique s’abat sur eux.
Devant la puissance de ton intervention,
ils demeurent paralysés, Seigneur,
jusqu’à ce que ton peuple ait passé,
le peuple que tu as acquis.

Bible Annotée

Exode 15,16 - La terreur et la détresse fondront sur eux ; Par la force de ton bras ils seront comme pétrifiés, Jusqu’à ce qu’ait passé ton peuple, ô Éternel ! Jusqu’à ce qu’ait passé ce peuple que tu t’es acquis.

Bible Darby

Exode 15, 16 - La crainte et la frayeur sont tombées sur eux : par la grandeur de ton bras ils sont devenus muets comme une pierre, jusqu’à ce que ton peuple, Ô Éternel, ait passé, jusqu’à ce qu’ait passé ce peuple que tu t’es acquis.

Bible Martin

Exode 15:16 - La frayeur et l’épouvante tomberont sur eux ; ils seront rendus stupides comme une pierre, par la grandeur de ton bras, jusqu’à ce que ton peuple, ô Éternel ! soit passé ; jusqu’à ce que ce peuple que tu as acquis, soit passé.

Parole Vivante

Exode 15:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 15.16 - La frayeur et l’épouvante tomberont sur eux ; par la grandeur de ton bras, ils deviendront muets comme la pierre, jusqu’à ce que ton peuple, ô Éternel, ait passé ; jusqu’à ce qu’il ait passé, le peuple que tu as acquis.

Grande Bible de Tours

Exode 15:16 - Que l’épouvante et l’effroi fonde sur eux, Seigneur, à cause de la puissance de votre bras ; qu’ils deviennent immobiles comme la pierre jusqu’à ce que votre peuple soit passé, jusqu’à ce que soit passé ce peuple que vous vous êtes acquis.

Bible Crampon

Exode 15 v 16 - la terreur et la détresse tomberont sur eux ; par la grandeur de ton bras, ils deviendront immobiles comme une pierre, jusqu’à ce que ton peuple ait passé, ô Yahweh, jusqu’à ce qu’il ait passé, le peuple que tu as acquis.

Bible de Sacy

Exode 15. 16 - Que l’épouvante et l’effroi tombent sur eux, Seigneur ! à cause de la puissance de votre bras ; qu’ils deviennent immobiles comme une pierre jusqu’à ce que votre peuple soit passé, jusqu’à ce que soit passé ce peuple que vous vous êtes acquis.

Bible Vigouroux

Exode 15:16 - Que l’épouvante et l’effroi tombe sur eux, Seigneur, à cause de la puissance (l’étendue) de votre bras ; qu’ils deviennent immobiles comme une pierre jusqu’à ce que votre peuple ait passé, jusqu’à ce qu’ait passé ce peuple que vous vous êtes acquis.

Bible de Lausanne

Exode 15:16 - Sur eux tombent la crainte et la frayeur ; par la grandeur de ton bras, ils deviennent muets comme la pierre, jusqu’à ce que ton peuple ait passé, ô Éternel ! jusqu’à ce qu’il ait passé, le peuple que tu as acquis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 15:16 - Terror and dread fall upon them;
because of the greatness of your arm, they are still as a stone,
till your people, O Lord, pass by,
till the people pass by whom you have purchased.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 15. 16 - terror and dread will fall on them.
By the power of your arm
they will be as still as a stone —
until your people pass by, Lord,
until the people you bought pass by.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 15.16 - Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 15.16 - Caiga sobre ellos temblor y espanto; A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.

Bible en latin - Vulgate

Exode 15.16 - inruat super eos formido et pavor in magnitudine brachii tui fiant inmobiles quasi lapis donec pertranseat populus tuus Domine donec pertranseat populus tuus iste quem possedisti

Ancien testament en grec - Septante

Exode 15.16 - ἐπιπέσοι ἐπ’ αὐτοὺς φόβος καὶ τρόμος μεγέθει βραχίονός σου ἀπολιθωθήτωσαν ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου κύριε ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου οὗτος ὃν ἐκτήσω.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 15.16 - Laß durch deinen großen Arm Schrecken und Furcht über sie fallen, daß sie erstarren wie Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchziehe, bis dein Volk hindurchziehe, das du erworben hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 15:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV