Comparateur des traductions bibliques
Exode 14:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 14:30 - En ce jour, l’Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.

Parole de vie

Exode 14.30 - Ce jour-là, le Seigneur sauve les Israélites du pouvoir des Égyptiens. Les Israélites voient les corps des Égyptiens au bord de la mer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 14. 30 - En ce jour, l’Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.

Bible Segond 21

Exode 14: 30 - Ce jour-là, l’Éternel sauva Israël de la main des Égyptiens. Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer,

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 14:30 - En ce jour-là l’Éternel délivra Israël des Égyptiens et ils virent les cadavres des Égyptiens étendus sur le bord de la mer.

Bible en français courant

Exode 14. 30 - Ainsi, ce jour-là, le Seigneur délivra les Israélites du pouvoir des Égyptiens, et les Israélites purent voir les cadavres des Égyptiens sur le rivage de la mer.

Bible Annotée

Exode 14,30 - Et l’Éternel sauva en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.

Bible Darby

Exode 14, 30 - Et l’Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.

Bible Martin

Exode 14:30 - Ainsi l’Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit sur le bord de la mer les Égyptiens morts.

Parole Vivante

Exode 14:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 14.30 - En ce jour-là l’Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer.

Grande Bible de Tours

Exode 14:30 - En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Égyptiens.

Bible Crampon

Exode 14 v 30 - En ce jour-là, Yahweh délivra Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.

Bible de Sacy

Exode 14. 30 - En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Égyptiens.

Bible Vigouroux

Exode 14:30 - En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Egyptiens.

Bible de Lausanne

Exode 14:30 - Et l’Éternel sauva Israël ce jour-là de la main des Égyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 14:30 - Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 14. 30 - That day the Lord saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 14.30 - Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 14.30 - Así salvó Jehová aquel día a Israel de mano de los egipcios; e Israel vio a los egipcios muertos a la orilla del mar.

Bible en latin - Vulgate

Exode 14.30 - liberavitque Dominus in die illo Israhel de manu Aegyptiorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 14.30 - καὶ ἐρρύσατο κύριος τὸν Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων καὶ εἶδεν Ισραηλ τοὺς Αἰγυπτίους τεθνηκότας παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 14.30 - Also half der HERR Israel an jenem Tage von der Ägypter Hand. Und Israel sah die Ägypter tot am Gestade des Meeres.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 14:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV