Comparateur des traductions bibliques
Exode 14:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 14:31 - Israël vit la main puissante que l’Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l’Éternel, et il crut en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.

Parole de vie

Exode 14.31 - Les Israélites voient que le Seigneur a agi avec puissance contre les Égyptiens. Alors ils reconnaissent que le Seigneur est grand. Ils mettent leur confiance en lui et en Moïse, son serviteur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 14. 31 - Israël vit la main puissante que l’Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Et le peuple craignit l’Éternel, et il crut en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.

Bible Segond 21

Exode 14: 31 - et il vit la main puissante que l’Éternel avait dirigée contre les Égyptiens. Le peuple craignit l’Éternel et il eut confiance en l’Éternel et en son serviteur Moïse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 14:31 - Israël vit la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens, et le peuple révéra l’Éternel : il eut confiance en lui et en Moïse son serviteur.

Bible en français courant

Exode 14. 31 - Les Israélites virent avec quelle puissance le Seigneur était intervenu contre l’Égypte. C’est pourquoi ils reconnurent son autorité; ils mirent leur confiance en lui et en son serviteur Moïse.

Bible Annotée

Exode 14,31 - Et Israël vit la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens, et le peuple craignit l’Éternel et il crut à l’Éternel et à Moïse son serviteur.

Bible Darby

Exode 14, 31 - Et Israël vit la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et ils crurent à l’Éternel, et à Moïse son serviteur.

Bible Martin

Exode 14:31 - Israël vit donc la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et ils crurent en l’Éternel, et à Moïse son serviteur.

Parole Vivante

Exode 14:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 14.31 - Ainsi Israël vit la grande puissance que l’Éternel avait déployée contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et ils crurent en l’Éternel et en Moïse, son serviteur.

Grande Bible de Tours

Exode 14:31 - Et ils virent les cadavres des Égyptiens sur le rivage de la mer, et la grande puissance que le Seigneur avait déployée contre eux. Le peuple craignit le Seigneur ; il eut foi dans le Seigneur et en Moïse son serviteur*.
Le passage miraculeux de la mer Rouge est un fait historique qui ne saurait être révoqué en doute. Ceux qui ont cherché à l’expliquer par des causes naturelles, connues de Moïse, sont forcés d’admettre un concours de circonstances qui ne serait pas moins merveilleux que le récit de l’écrivain sacré.

Bible Crampon

Exode 14 v 31 - Israël vit la main puissante que Yahweh avait montrée à l’égard des Égyptiens ; et le peuple craignit Yahweh, et il crut à Yahweh et à Moïse, son serviteur.

Bible de Sacy

Exode 14. 31 - Et ils virent les corps morts des Égyptiens sur le bord de la mer, et les effets de la main puissante que le Seigneur avait étendue contre eux. Alors le peuple craignit le Seigneur, il crut au Seigneur, et à Moïse, son serviteur.

Bible Vigouroux

Exode 14:31 - Et ils virent les cadavres des Egyptiens sur le rivage de la mer, et les effets de la main puissante que le Seigneur avait étendue contre eux. Alors le peuple craignit le Seigneur ; il crut au Seigneur et à Moïse son serviteur. [14.31 Voir à la fin du volume la note 9 sur la sortie d’Egypte.]

Bible de Lausanne

Exode 14:31 - Et Israël vit la grande puissance
{Héb. main.} que l’Éternel avait déployée
{Héb. faite.} contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l’Éternel, et il crut en l’Éternel et en Moïse son esclave.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 14:31 - Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, so the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in his servant Moses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 14. 31 - And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 14.31 - And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 14.31 - Y vio Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los egipcios; y el pueblo temió a Jehová, y creyeron a Jehová y a Moisés su siervo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 14.31 - et viderunt Aegyptios mortuos super litus maris et manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos timuitque populus Dominum et crediderunt Domino et Mosi servo eius

Ancien testament en grec - Septante

Exode 14.31 - εἶδεν δὲ Ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν μεγάλην ἃ ἐποίησεν κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις ἐφοβήθη δὲ ὁ λαὸς τὸν κύριον καὶ ἐπίστευσαν τῷ θεῷ καὶ Μωυσῇ τῷ θεράποντι αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 14.31 - Als nun Israel die große Hand sah, die der HERR an den Ägyptern bewiesen hatte, fürchtete das Volk den HERRN, und sie glaubten dem HERRN und seinem Knecht Mose.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 14:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV