Comparateur des traductions bibliques
Exode 13:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 13:19 - Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les fils d’Israël, en disant : Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d’ici.

Parole de vie

Exode 13.19 - Moïse emporte avec lui les os de Joseph, parce que celui-ci a dit aux Israélites : « Dieu agira sûrement pour vous aider. Jurez-moi d’emporter mes os avec vous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 13. 19 - Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les fils d’Israël, en disant : Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d’ici.

Bible Segond 21

Exode 13: 19 - et Moïse avait pris avec lui les ossements de Joseph, car ce dernier l’avait fait jurer aux fils d’Israël en disant : « Quand Dieu interviendra pour vous, vous ferez remonter mes ossements loin d’ici avec vous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 13:19 - Moïse emporta les ossements de Joseph, puisque celui-ci en avait solennellement adjuré les Israélites en leur disant : « Dieu ne manquera pas d’intervenir en votre faveur, alors vous emporterez mes ossements avec vous. »

Bible en français courant

Exode 13. 19 - Moïse emportait le corps de Joseph, car celui-ci avait dit à ses frères: « Dieu vous viendra certainement en aide. Jurez-moi d’emporter alors mon corps avec vous. »

Bible Annotée

Exode 13,19 - Et Moïse emporta les os de Joseph, parce que celui-ci l’avait fait expressément jurer aux fils d’Israël, en leur disant : Dieu ne manquera pas de vous visiter, et alors vous emporterez d’ici mes os.

Bible Darby

Exode 13, 19 - Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car il avait expressément fait jurer les fils d’Israël, disant : Certainement Dieu vous visitera ; et vous ferez monter mes os d’ici avec vous.

Bible Martin

Exode 13:19 - Et Moïse avait pris avec soi les os de Joseph ; parce que [Joseph] avait expressément fait jurer les enfants d’Israël, [en leur] disant : Dieu vous visitera très-certainement, vous transporterez donc avec vous mes os d’ici.

Parole Vivante

Exode 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 13.19 - Et Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant : Dieu vous visitera certainement ; et vous transporterez mes os d’ici avec vous.

Grande Bible de Tours

Exode 13:19 - Et Moïse emporta aussi avec lui les os de Joseph, selon que Joseph l’avait fait promettre avec serment aux enfants d’Israël, en leur disant : Dieu vous visitera ; emportez mes os avec vous*.
Les Israélites emportèrent également les os des autres patriarches, fils de Jacob, comme nous le lisons aux Actes des Apôtres, ch. VII, v. 15 et 16.

Bible Crampon

Exode 13 v 19 - Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les enfants d’Israël, en disant : « Dieu vous visitera, et vous emporterez avec vous mes os loin d’ici. »

Bible de Sacy

Exode 13. 19 - Et Moïse emporta aussi avec lui les os de Joseph, selon que Joseph l’avait fait promettre avec serment aux enfants d’Israël, en leur disant : Dieu vous visitera ; emportez d’ici mes os avec vous.

Bible Vigouroux

Exode 13:19 - Et Moïse emporta aussi avec lui les os de Joseph, selon que Joseph l’avait fait promettre avec serment aux enfants d’Israël, en leur disant : Dieu vous visitera ; emportez d’ici mes os avec vous.
[13.19 Voir Genèse, 50, 24.]

Bible de Lausanne

Exode 13:19 - Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car [Joseph] avait fait jurer expressément les fils d’Israël, en disant : Dieu vous visitera certainement, et vous ferez remonter mes os d’ici avec vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 13:19 - Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear, saying, God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 13. 19 - Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the Israelites swear an oath. He had said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 13.19 - And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 13.19 - Tomó también consigo Moisés los huesos de José, el cual había juramentado a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis subir mis huesos de aquí con vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Exode 13.19 - tulit quoque Moses ossa Ioseph secum eo quod adiurasset filios Israhel dicens visitabit vos Deus efferte ossa mea hinc vobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 13.19 - καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὰ ὀστᾶ Ιωσηφ μεθ’ ἑαυτοῦ ὅρκῳ γὰρ ὥρκισεν Ιωσηφ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγων ἐπισκοπῇ ἐπισκέψεται ὑμᾶς κύριος καὶ συνανοίσετέ μου τὰ ὀστᾶ ἐντεῦθεν μεθ’ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 13.19 - Und Mose nahm die Gebeine Josephs mit sich; denn er hatte einen Eid von den Kindern Israel genommen und gesagt: Gott wird euch gewiß heimsuchen; dann führet meine Gebeine mit euch von hinnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV