Exode 10:28 - Pharaon dit à Moïse : Sors de chez moi ! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras.
Parole de vie
Exode 10.28 - Il dit à Moïse : « Va-t’en ! Attention, ne reviens plus te présenter devant moi ! Si tu te présentes encore devant moi, tu mourras ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 10. 28 - Pharaon dit à Moïse : Sors de chez moi ! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras.
Bible Segond 21
Exode 10: 28 - Il dit même à Moïse : « Sors de chez moi ! Veille bien à ne plus te présenter devant moi, car le jour où tu le feras, tu mourras. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 10:28 - - Va-t’en d’ici, cria-t-il à Moïse, et prends garde ! Ne reparais plus jamais en ma présence ! Car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras.
Bible en français courant
Exode 10. 28 - Il dit à Moïse: « Sors d’ici! Prends garde de ne plus reparaître devant moi! Si jamais tu reviens chez moi, tu mourras! » –
Bible Annotée
Exode 10,28 - Et Pharaon dit à Moïse : Éloigne-toi de moi, prends garde à toi, ne parais plus devant moi ! Car le jour où tu paraîtras devant moi, tu mourras.
Bible Darby
Exode 10, 28 - Et le Pharaon lui dit : Va-t’en d’auprès de moi ; garde-toi de revoir ma face ! car, au jour où tu verras ma face, tu mourras.
Bible Martin
Exode 10:28 - Et Pharaon lui dit : va-t’en arrière de moi ; donne-toi de garde de voir plus ma face ; car au jour où tu verras ma face, tu mourras.
Parole Vivante
Exode 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 10.28 - Et Pharaon lui dit : Va-t’en de devant moi ! Garde-toi de revoir ma face, car le jour où tu verras ma face, tu mourras.
Grande Bible de Tours
Exode 10:28 - Pharaon dit à Moïse : Retirez-vous, et gardez-vous bien de paraître jamais devant moi ; car le jour où vous vous présenterez à moi, vous mourrez.
Bible Crampon
Exode 10 v 28 - Pharaon dit à Moïse : « Sors de chez moi ! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras. »
Bible de Sacy
Exode 10. 28 - Pharaon dit donc à Moïse : Retirez-vous, et gardez-vous bien de paraître jamais devant moi : car en quelque jour que ce soit que vous vous montriez à moi, vous mourrez.
Bible Vigouroux
Exode 10:28 - Le (Et) Pharaon dit encore à Moïse : Retire-toi, et garde-toi bien de paraître jamais devant moi ; car le jour que tu te montreras à moi, tu mourras.
Bible de Lausanne
Exode 10:28 - Et Pharaon lui dit : Va-t’en d’avec moi ! Prends garde à toi ! Ne revois plus ma face ! car le jour où tu verras ma face, tu mourras.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 10:28 - Then Pharaoh said to him, Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 10. 28 - Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 10.28 - And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 10.28 - Y le dijo Faraón: Retírate de mí; guárdate que no veas más mi rostro, porque en cualquier día que vieres mi rostro, morirás.
Bible en latin - Vulgate
Exode 10.28 - dixitque Pharao ad eum recede a me cave ne ultra videas faciem meam quocumque die apparueris mihi morieris
Exode 10.28 - Und Pharao sprach zu ihm: Gehe weg von mir und hüte dich, daß du nicht mehr vor mein Angesicht kommest; an welchem Tage du vor mein Angesicht kommst, sollst du sterben!
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !