Comparateur des traductions bibliques
Exode 10:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 10:26 - Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle ; car c’est là que nous prendrons pour servir l’Éternel, notre Dieu ; et jusqu’à ce que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour offrir à l’Éternel.

Parole de vie

Exode 10.26 - De plus, nous emmènerons nos troupeaux. Aucun animal ne restera ici. Nous devrons prendre plusieurs de ces animaux pour les offrir au Seigneur notre Dieu. Mais avant d’arriver là-bas, nous ne savons pas lesquels nous devons offrir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 10. 26 - Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle ; car c’est là que nous prendrons pour servir l’Éternel, notre Dieu ; et jusqu’à ce que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour offrir à l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 10: 26 - De plus, nos troupeaux partiront avec nous ; pas un sabot ne restera. En effet, c’est parmi eux que nous prendrons de quoi servir l’Éternel, notre Dieu, et nous ne saurons pas avant d’être arrivés là-bas ce que nous choisirons pour le service de l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 10:26 - et, en plus, nos troupeaux nous accompagneront. Pas une bête ne restera ici, car nous choisirons dans notre cheptel des victimes pour les offrir à l’Éternel notre Dieu. Tant que nous ne serons pas arrivés là-bas, nous ne saurons pas nous-mêmes ce que nous offrirons pour le culte de l’Éternel.

Bible en français courant

Exode 10. 26 - En plus, nous emmènerons nos troupeaux; pas une seule de nos bêtes ne restera ici. Nous devrons aussi en offrir un certain nombre au Seigneur notre Dieu, mais nous ne saurons pas lesquelles avant d’être arrivés sur place. »

Bible Annotée

Exode 10,26 - mais encore nos troupeaux viendront avec nous, sans qu’il en reste un ongle ! Car c’est d’eux que nous prendrons de quoi servir l’Éternel notre Dieu, et jusqu’à ce que nous soyons arrivés là, nous ne saurons pas nous-mêmes ce que nous offrirons à l’Éternel.

Bible Darby

Exode 10, 26 - nos troupeaux aussi iront avec nous ; il n’en restera pas un ongle, car nous en prendrons pour servir l’Éternel, notre Dieu ; et nous ne savons pas comment nous servirons l’Éternel, jusqu’à ce que nous soyons parvenus là.

Bible Martin

Exode 10:26 - Et même nos troupeaux viendront avec nous, sans qu’il en demeure un ongle ; car nous en prendrons pour servir à l’Éternel notre Dieu ; et nous ne savons pas ce que nous offrirons à l’Éternel, jusques à ce que nous soyons parvenus en ce lieu-là.

Parole Vivante

Exode 10:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 10.26 - Et nos troupeaux iront aussi avec nous ; il n’en restera pas un ongle. Car nous en prendrons pour servir l’Éternel notre Dieu ; et nous ne saurons avec quoi nous devrons servir l’Éternel, que nous ne soyons arrivés là.

Grande Bible de Tours

Exode 10:26 - Tous nos troupeaux marcheront avec nous ; il ne restera pas seulement une corne de leurs pieds, parce que nous en avons besoin pour le culte du Seigneur notre Dieu, d’autant plus que nous ignorons ce qui doit lui être immolé, jusqu’à ce que nous soyons arrivés au lieu marqué.

Bible Crampon

Exode 10 v 26 - Nos troupeaux viendront aussi avec nous ; il n’en restera pas un ongle ; car c’est d’eux que nous prendrons de quoi servir Yahweh, notre Dieu ; et nous ne savons pas nous-mêmes, jusqu’à ce que nous soyons arrivés là, avec quoi nous devons servir Yahweh. "

Bible de Sacy

Exode 10. 26 - Tous nos troupeaux marcheront avec nous, et il ne demeurera pas seulement une corne de leurs pieds ; parce que nous en avons nécessairement besoin pour le culte du Seigneur, notre Dieu, et d’autant plus que nous ne savons pas ce qui doit lui être immolé jusqu’à ce que nous soyons arrivés au lieu même qu’il nous a marqué .

Bible Vigouroux

Exode 10:26 - Tous nos troupeaux marcheront avec nous, et il ne demeurera pas une corne de leurs pieds, parce que nous en avons besoin pour le culte du Seigneur notre Dieu ; d’autant plus que nous ne savons pas ce qui doit lui être immolé, jusqu’à ce que nous soyons arrivés au lieu même (qu’il nous a marqué).
[10.26 Au lieu même que le Seigneur a désigné, et où il nous instruira de ses volontés.]

Bible de Lausanne

Exode 10:26 - Nos troupeaux iront aussi avec nous, il n’en restera pas un ongle ; car c’est de cela que nous prendrons pour servir l’Éternel, notre Dieu, et nous ne saurons pas avec quoi nous devrons servir l’Éternel, jusqu’à ce que nous soyons arrivés là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 10:26 - Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the Lord our God, and we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 10. 26 - Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 10.26 - Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 10.26 - Nuestros ganados irán también con nosotros; no quedará ni una pezuña; porque de ellos hemos de tomar para servir a Jehová nuestro Dios, y no sabemos con qué hemos de servir a Jehová hasta que lleguemos allá.

Bible en latin - Vulgate

Exode 10.26 - cuncti greges pergent nobiscum non remanebit ex eis ungula quae necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri praesertim cum ignoremus quid debeat immolari donec ad ipsum locum perveniamus

Ancien testament en grec - Septante

Exode 10.26 - καὶ τὰ κτήνη ἡμῶν πορεύσεται μεθ’ ἡμῶν καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ὁπλήν ἀπ’ αὐτῶν γὰρ λημψόμεθα λατρεῦσαι κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ἡμεῖς δὲ οὐκ οἴδαμεν τί λατρεύσωμεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἡμᾶς ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 10.26 - aber auch unser eigenes Vieh soll mit uns gehen, und nicht eine Klaue darf dahinten bleiben; denn von demselben werden wir nehmen zum Dienste des HERRN, unseres Gottes. Auch wissen wir nicht, womit wir dem HERRN dienen sollen, bis wir dorthin kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 10:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV