Comparateur des traductions bibliques Psaumes 96:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.
Parole de vie
Psaumes 96.10 - Dites à tous les peuples : « Le Seigneur est roi. Oui, le monde tient solidement, il ne risque pas de tomber. Le Seigneur ne fait pas de différence entre les peuples. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 96. 10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.
Bible Segond 21
Psaumes 96: 10 - Dites parmi les nations : « L’Éternel règne. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. L’Éternel juge les peuples avec droiture. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 96:10 - Proclamez aux nations que l’Éternel est roi ! Aussi le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. Dieu juge avec droiture les peuples de la terre.
Bible en français courant
Psaumes 96. 10 - Dites à tous les hommes: « Le Seigneur est roi, la terre est donc ferme, elle tiendra bon. Il juge les peuples avec justice. »
Bible Annotée
Psaumes 96,10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ! Aussi la terre est-elle affermie ; elle ne chancellera pas ; Il jugera les peuples avec droiture.
Bible Darby
Psaumes 96, 10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
Bible Martin
Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations : l’Éternel règne ; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples en équité.
Parole Vivante
Psaumes 96:10 - Proclamez aux nations que l’Éternel est roi ! Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. Dieu gouverne les peuples. Il juge avec droiture.
Bible Ostervald
Psaumes 96.10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point ; il jugera les peuples avec équité.
Grande Bible de Tours
Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne ; Car il a affermi la terre, qui ne sera plus ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.
Bible Crampon
Psaumes 96 v 10 - Dites parmi les nations : " Yahweh est roi ; aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ; il jugera les peuples avec droiture. "
Bible de Sacy
Psaumes 96. 10 - Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal : le Seigneur garde les âmes de ses saints ; et il les délivrera de la main du pécheur.
Bible Vigouroux
Psaumes 96:10 - Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal ; le Seigneur garde les âmes de ses saints ; il les délivrera de la main du pécheur. [96.10-12 Exhortation à servir Dieu.]
Bible de Lausanne
Psaumes 96:10 - Dites parmi les nations : L’Éternel règne, aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point. Il jugera les peuples avec droiture.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 96:10 - Say among the nations, The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 96. 10 - Say among the nations, “The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 96.10 - Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 96.10 - Decid entre las naciones: Jehová reina. También afirmó el mundo, no será conmovido; Juzgará a los pueblos en justicia.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 96.10 - qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos
Psaumes 96.10 - Saget unter den Heiden: der HERR regiert! Darum steht auch der Erdkreis fest und wankt nicht. Er wird die Völker richten mit Gerechtigkeit.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 96:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !