Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 91:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 91:14 - Puisqu’il m’aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.

Parole de vie

Psaumes 91.14 - Dieu dit : « Puisqu’il s’attache à moi, je vais le libérer,
je vais le protéger, car il connaît mon nom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 91. 14 - Puisqu’il m’aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.

Bible Segond 21

Psaumes 91: 14 - Puisqu’il est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 91:14 - « Parce qu’il m’est attaché à moi, le Seigneur, je vais le sauver
et le protéger car il me connaît.

Bible en français courant

Psaumes 91. 14 - « Il est attaché à moi, dit le Seigneur,
je le mettrai donc à l’abri;
je le protégerai parce qu’il sait qui je suis.

Bible Annotée

Psaumes 91,14 - Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai, Je l’élèverai en un lieu sûr, puisqu’il connaît mon nom,

Bible Darby

Psaumes 91, 14 - Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.

Bible Martin

Psaumes 91:14 - Puisqu’il m’aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il connaît mon Nom.

Parole Vivante

Psaumes 91:14 - « Parce qu’il m’est attaché, (a dit le Seigneur,)
Je vais le sauver et le protéger parce qu’il connaît mon nom.

Bible Ostervald

Psaumes 91.14 - Puisqu’il m’aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai ; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.

Grande Bible de Tours

Psaumes 91:14 - Parce qu’il a espéré en moi, dit le Seigneur, je le délivrerai ; je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.

Bible Crampon

Psaumes 91 v 14 - " Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.

Bible de Sacy

Psaumes 91. 14 - Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur, fleuriront a l’entrée de la maison de notre Dieu.

Bible Vigouroux

Psaumes 91:14 - Plantés dans la maison du Seigneur, ils fleuriront dans les parvis de la maison de notre Dieu.

Bible de Lausanne

Psaumes 91:14 - Parce qu’il s’est attaché à moi je le ferai échapper. Je le placerai en un lieu élevé, parce qu’il connaît mon nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 91:14 - Because he holds fast to me in love, I will deliver him;
I will protect him, because he knows my name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 91. 14 - “Because he loves me,” says the Lord, “I will rescue him;
I will protect him, for he acknowledges my name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 91.14 - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 91.14 - Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; Le pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 91.14 - plantati in domo Domini in atriis Dei nostri florebunt

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 91.14 - πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 91.14 - Denn er klammert sich an mich an, darum will ich ihn erretten; ich will ihn sicherstellen, weil er meinen Namen kennt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 91:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV