Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 9:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 9:16 - (9.17) L’Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. — Jeu d’instruments. Pause.

Parole de vie

Psaumes 9.16 - Les peuples étrangers sont tombés dans le trou qu’ils ont creusé,
leurs pieds ont été pris dans le piège qu’ils ont caché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 9. 16 - Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.

Bible Segond 21

Psaumes 9: 16 - Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont creusée, leur pied se prend dans le filet qu’elles ont caché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 9:16 - Les païens tombent dans la fosse qu’ils avaient creusée de leurs mains,
leurs pieds se prennent dans le piège qu’ils avaient tendu en cachette.

Bible en français courant

Psaumes 9. 16 - Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils avaient creusée;
ils se sont pris les pieds au filet qu’ils avaient tendu en cachette.

Bible Annotée

Psaumes 9,16 - Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles avaient faite ; Ce filet qu’elles avaient caché, leur pied s’y prend.

Bible Darby

Psaumes 9, 16 - L’Éternel s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté ; le méchant est enlacé dans l’œuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 9:16 - L’Éternel s’est fait connaître ; il a fait jugement ; le méchant est enlacé dans l’ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 9:16 - Les païens tombent dans la fosse qu’eux-mêmes avaient creusée,
Leurs pieds se prennent dans le piège qu’eux-mêmes avaient caché.

Bible Ostervald

Psaumes 9.16 - Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles avaient faite ; leur pied s’est pris au filet qu’elles avaient caché.

Grande Bible de Tours

Psaumes 9:16 - Je tressaillirai de joie à la vue du salut que vous m’avez procuré. Les nations ont été englouties dans la fosse qu’elles avaient creusée pour m’y faire périr.
Leur pied a été pris dans le filet même qu’ils avaient caché.

Bible Crampon

Psaumes 9 v 16 - Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.

Bible de Sacy

Psaumes 9. 16 - Les nations se sont elles-mêmes engagées dans la fosse qu’elles avaient faite pour m’y faire périr  : leur pied a été pris dans le même piège qu’ils avaient tendu en secret.

Bible Vigouroux

Psaumes 9:16 - Je serai transporté de joie à cause du salut que vous m’aurez procuré. Les nations se sont enfoncées dans la fosse (le gouffre) qu’elles avaient faite. Leur pied a été pris dans le piège (même lacet) qu’elles avaient caché.
[9.16 Dans votre salut ; c’est-à-dire à cause du salut que vous m’avez procuré. ― Dans le même lacet, etc. Voir Psaumes, 7, 16.] [9.16b-17 Fruit de cette prière : les nations ont été prises dans les pièges qu’elles avaient tendus.]

Bible de Lausanne

Psaumes 9:16 - Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 9:16 - The Lord has made himself known; he has executed judgment;
the wicked are snared in the work of their own hands. Higgaion. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 9. 16 - The Lord is known by his acts of justice;
the wicked are ensnared by the work of their hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 9.16 - The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 9.16 - Jehová se ha hecho conocer en el juicio que ejecutó; En la obra de sus manos fue enlazado el malo. Higaion. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 9.16 - exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 9.16 - ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 9.16 - Der HERR hat sich kundgegeben, hat Gericht gehalten; der Gottlose ist in dem Werk seiner Hände verstrickt! (Harfenspiel Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV