Comparateur des traductions bibliques Psaumes 89:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 89:5 - (89.6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Parole de vie
Psaumes 89.5 - Pour toujours, j’établirai comme roi un enfant de ta famille. Ainsi, je maintiendrai ton pouvoir royal de génération en génération. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 89. 5 - J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. – Pause.
Bible Segond 21
Psaumes 89: 5 - « J’affermirai ta descendance pour toujours et j’établirai ton trône pour l’éternité. » – Pause.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 89:5 - Je maintiens ta dynastie pour l’éternité et j’affermirai ton trône aux siècles des siècles. » Pause
Bible en français courant
Psaumes 89. 5 - J’établirai toujours un de tes descendants comme roi après toi. Je construirai ainsi ta dynastie pour tous les siècles à venir. » Pause
Bible Annotée
Psaumes 89,5 - J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône pour tous les âges.
(Jeu d’instruments.)
Bible Darby
Psaumes 89, 5 - Et les cieux célébreront tes merveilles, Ô Éternel ! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
Bible Martin
Psaumes 89:5 - Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l’assemblée des Saints.
Parole Vivante
Psaumes 89:5 - J’affermis ta dynastie pour l’éternité Et j’établirai ton trône aux siècles des siècles. »
Bible Ostervald
Psaumes 89.5 - J’affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
Grande Bible de Tours
Psaumes 89:5 - Je conserverai ta race éternellement, Et j’affermirai ton trône dans la suite des générations*. Ceci ne peut s’entendre que de Jésus-Christ, dont le trône, tout spirituel, a été affermi pour l’éternité.
Bible Crampon
Psaumes 89 v 5 - je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Bible de Sacy
Psaumes 89. 5 - leurs années seront regardées comme un néant. L’homme est le matin comme l’herbe qui passe bientôt ;
Bible Vigouroux
Psaumes 89:5 - on les compte pour rien ; tel est le cas que l’on fait de leurs années. [89.5 Leurs années ; c’est-à-dire les années des fils des hommes, nommés au verset 3.]
Bible de Lausanne
Psaumes 89:5 - Je ferai subsister éternellement ta postérité, et j’ai édifié ton trône pour tous les âges. (Sélah.)
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 89:5 - Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 89. 5 - The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 89.5 - And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 89.5 - Celebrarán los cielos tus maravillas, oh Jehová, Tu verdad también en la congregación de los santos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 89.5 - quae pro nihilo habentur eorum anni erunt