Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 89:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 89:49 - (89.50) Où sont, Seigneur ! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?

Parole de vie

Psaumes 89.49 - Qui peut vivre sans mourir un jour ?
Qui peut échapper au monde des morts ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 89. 49 - Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? – Pause.

Bible Segond 21

Psaumes 89: 49 - Quel homme peut vivre sans voir la mort ? Qui peut sauver son âme du séjour des morts ? –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 89:49 - Quel est l’homme qui vivra sans voir le trépas ?
Qui peut arracher sa vie au séjour des morts ?
Pause

Bible en français courant

Psaumes 89. 49 - Y a-t-il un homme capable de vivre sans voir jamais sa fin,
ou d’arracher sa propre vie aux griffes de la mort? Pause

Bible Annotée

Psaumes 89,49 - Quel est l’homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort, Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ? (Jeu d’instruments.)

Bible Darby

Psaumes 89, 49 - Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ?

Bible Martin

Psaumes 89:49 - Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité ?

Parole Vivante

Psaumes 89:49 - Quel est l’homme qui vivra sans voir le trépas ?
Qui peut arracher son âme au séjour des morts ?

Bible Ostervald

Psaumes 89.49 - Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort ? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre ? (Sélah.)

Grande Bible de Tours

Psaumes 89:49 - Quel est l’homme vivant et qui ne verra pas la mort ? Qui sauvera sa vie des droits du tombeau ?

Bible Crampon

Psaumes 89 v 49 - Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? — Séla.

Bible de Sacy

Psaumes 89. 49 - Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? — Séla.

Bible Vigouroux

Psaumes 89:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 89:49 - Quel est l’homme qui puisse vivre et ne point voir la mort, dégager son âme de la main du séjour des morts ? (Sélah.)

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 89:49 - Lord, where is your steadfast love of old,
which by your faithfulness you swore to David?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 89. 49 - Lord, where is your former great love,
which in your faithfulness you swore to David?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 89.49 - Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 89.49 - Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste a David por tu verdad?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 89:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 89:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 89.49 - Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 89:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV