Comparateur des traductions bibliques Psaumes 88:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 88:8 - (88.9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Parole de vie
Psaumes 88.8 - Ta colère pèse sur moi, et tu m’écrases de toutes tes vagues.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 88. 8 - Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. – Pause.
Bible Segond 21
Psaumes 88: 8 - Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. – Pause.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 88:8 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ont déferlé sur moi. Pause
Bible en français courant
Psaumes 88. 8 - Ta fureur s’est abattue sur moi en vagues dont tu m’accables. Pause
Bible Annotée
Psaumes 88,8 - Ta colère s’est jetée sur moi, Et tu m’as accablé de tous tes flots.
(Jeu d’instruments.)
Bible Darby
Psaumes 88, 8 - as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Bible Martin
Psaumes 88:8 - Tu as éloigné de moi ceux de qui j’étais connu, tu m’as mis en une extrême abomination devant eux ; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Parole Vivante
Psaumes 88:8 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ont déferlé sur moi.
Bible Ostervald
Psaumes 88.8 - Ta colère pèse sur moi, et tu m’accables de tous tes flots. (Sélah.)
Grande Bible de Tours
Psaumes 88:8 - Votre fureur s’est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous les flots de votre colère.
Bible Crampon
Psaumes 88 v 8 - Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Bible de Sacy
Psaumes 88. 8 - Dieu, qui est rempli de gloire au milieu des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.
Bible Vigouroux
Psaumes 88:8 - (Le) Dieu, qui est glorifié dans l’assemblée des saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui l’environnent.
Bible de Lausanne
Psaumes 88:8 - Ta fureur pèse sur moi, et tu m’as humilié [sous] toutes tes vagues. (Sélah.)
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 88:8 - You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 88. 8 - You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 88.8 - Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 88.8 - Has alejado de mí mis conocidos; Me has puesto por abominación a ellos; Encerrado estoy, y no puedo salir.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 88.8 - Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt