Comparateur des traductions bibliques Psaumes 87:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 87:6 - L’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. Pause.
Parole de vie
Psaumes 87.6 - Quand le Seigneur compte les peuples, il écrit sur son livre pour chacun « Né à Jérusalem ».
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 87. 6 - L’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. – Pause.
Bible Segond 21
Psaumes 87: 6 - L’Éternel compte en inscrivant les peuples : « C’est là qu’ils sont nés. » – Pause.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 87:6 - L’Éternel, en faisant la liste où il inscrit les peuples, note pour chacun d’eux : « Un tel est né ici », Pause
Bible en français courant
Psaumes 87. 6 - Le Seigneur dresse la liste des peuples, et note pour chacun d’eux: « Sa vraie patrie est à Sion. » Pause
Bible Annotée
Psaumes 87,6 - L’Éternel compte, en inscrivant les peuples : Celui-ci est né là.
(Jeu d’instruments.)
Bible Darby
Psaumes 87, 6 - Quand l’Éternel enregistrera les peuples, il comptera : Celui-ci est né là. Sélah.
Bible Martin
Psaumes 87:6 - Quand l’Éternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là ; Sélah.
Parole Vivante
Psaumes 87:6 - Le Seigneur en comptant les hommes Mentionnera pour l’un ou l’autre : C’est aussi un fils de Sion.
Bible Ostervald
Psaumes 87.6 - En enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : C’est là qu’ils sont nés. (Sélah.)
Grande Bible de Tours
Psaumes 87:6 - Le Seigneur pourra, lui seul, dans la description des peuples et des princes, dire le nombre de ceux qui auront été dans son sein.
Bible Crampon
Psaumes 87 v 6 - Yahweh inscrira au rôle des peuples : « Celui-ci est né là. » — Séla.
Bible de Sacy
Psaumes 87. 6 - et qui est libre entre les morts ; comme ceux qui ayant été blessés à mort , dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main.
Bible Vigouroux
Psaumes 87:6 - abandonné parmi les (libre entre des) morts ; comme les (des) blessés (mortellement) qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.
Bible de Lausanne
Psaumes 87:6 - En enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : Celui-ci est né là. (Sélah.)
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 87:6 - The Lord records as he registers the peoples, This one was born there. Selah
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 87. 6 - The Lord will write in the register of the peoples: “This one was born in Zion.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 87.6 - The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 87.6 - Jehová contará al inscribir a los pueblos: Éste nació allí. Selah
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 87.6 - inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt