Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 87:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 87:5 - Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c’est le Très Haut qui l’affermit.

Parole de vie

Psaumes 87.5 - Mais de Jérusalem, on doit dire :
Tous les habitants du monde sont nés dans cette ville.
Le Dieu très-haut lui-même l’a bâtie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 87. 5 - Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c’est le Très-Haut qui l’affermit.

Bible Segond 21

Psaumes 87: 5 - Mais de Sion il est dit : « Tous y sont nés, et c’est le Très-Haut qui l’a fondée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 87:5 - De Sion, on dira : « Tout homme est né ici »,
et le Très-Haut lui-même la maintient fermement.

Bible en français courant

Psaumes 87. 5 - Mais au sujet de Sion, on doit dire:
c’est ici qu’est la vraie patrie de chacun d’eux.
Le Dieu très-haut l’a lui-même fondée. »

Bible Annotée

Psaumes 87,5 - Et de Sion il est dit : Chacun d’eux y est né, Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.

Bible Darby

Psaumes 87, 5 - Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très-haut, lui, l’établira.

Bible Martin

Psaumes 87:5 - Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né ; et le Souverain lui-même l’établira.

Parole Vivante

Psaumes 87:5 - Mais, de Sion, on dit : « Ma mère »,
Car chaque homme est chez soi en elle,
Et le Tout-Puissant l’affermit.

Bible Ostervald

Psaumes 87.5 - Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très-Haut lui-même l’affermira.

Grande Bible de Tours

Psaumes 87:5 - Ne pourra-t-on pas dire de Sion : Des hommes nombreux sont nés en elle ; c’est le Très-Haut lui-même qui l’a fondée ?

Bible Crampon

Psaumes 87 v 5 - Et l’on dira de Sion : Celui-ci et celui-là y est né ; c’est Lui, le Très-Haut, qui l’a fondée.

Bible de Sacy

Psaumes 87. 5 - J’ai été regardé comme étant du nombre de ceux qui descendent dans la fosse : je suis devenu comme un homme abandonné de tout secours,

Bible Vigouroux

Psaumes 87:5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la (une) fosse ; je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
[87.5 Fosse signifie ici tombeau.]

Bible de Lausanne

Psaumes 87:5 - Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle. Et celui qui l’affermira, c’est le Très-Haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 87:5 - And of Zion it shall be said,
This one and that one were born in her;
for the Most High himself will establish her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 87. 5 - Indeed, of Zion it will be said,
“This one and that one were born in her,
and the Most High himself will establish her.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 87.5 - And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 87.5 - Y de Sion se dirá: Éste y aquél han nacido en ella, Y el Altísimo mismo la establecerá.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 87.5 - aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 87.5 - προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 87.5 - Aber von Zion wird man sagen: «Mann für Mann ist in ihr geboren, und der Höchste selbst wird sie befestigen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 87:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV