Comparateur des traductions bibliques Psaumes 87:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 87:5 - Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c’est le Très Haut qui l’affermit.
Parole de vie
Psaumes 87.5 - Mais de Jérusalem, on doit dire : Tous les habitants du monde sont nés dans cette ville. Le Dieu très-haut lui-même l’a bâtie. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 87. 5 - Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c’est le Très-Haut qui l’affermit.
Bible Segond 21
Psaumes 87: 5 - Mais de Sion il est dit : « Tous y sont nés, et c’est le Très-Haut qui l’a fondée. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 87:5 - De Sion, on dira : « Tout homme est né ici », et le Très-Haut lui-même la maintient fermement.
Bible en français courant
Psaumes 87. 5 - Mais au sujet de Sion, on doit dire: c’est ici qu’est la vraie patrie de chacun d’eux. Le Dieu très-haut l’a lui-même fondée. »
Bible Annotée
Psaumes 87,5 - Et de Sion il est dit : Chacun d’eux y est né, Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.
Bible Darby
Psaumes 87, 5 - Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très-haut, lui, l’établira.
Bible Martin
Psaumes 87:5 - Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né ; et le Souverain lui-même l’établira.
Parole Vivante
Psaumes 87:5 - Mais, de Sion, on dit : « Ma mère », Car chaque homme est chez soi en elle, Et le Tout-Puissant l’affermit.
Bible Ostervald
Psaumes 87.5 - Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très-Haut lui-même l’affermira.
Grande Bible de Tours
Psaumes 87:5 - Ne pourra-t-on pas dire de Sion : Des hommes nombreux sont nés en elle ; c’est le Très-Haut lui-même qui l’a fondée ?
Bible Crampon
Psaumes 87 v 5 - Et l’on dira de Sion : Celui-ci et celui-là y est né ; c’est Lui, le Très-Haut, qui l’a fondée.
Bible de Sacy
Psaumes 87. 5 - J’ai été regardé comme étant du nombre de ceux qui descendent dans la fosse : je suis devenu comme un homme abandonné de tout secours,
Bible Vigouroux
Psaumes 87:5 - On me compte parmi ceux qui descendent dans la (une) fosse ; je suis devenu comme un homme dénué de tout secours, [87.5 Fosse signifie ici tombeau.]
Bible de Lausanne
Psaumes 87:5 - Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle. Et celui qui l’affermira, c’est le Très-Haut.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 87:5 - And of Zion it shall be said, This one and that one were born in her; for the Most High himself will establish her.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 87. 5 - Indeed, of Zion it will be said, “This one and that one were born in her, and the Most High himself will establish her.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 87.5 - And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 87.5 - Y de Sion se dirá: Éste y aquél han nacido en ella, Y el Altísimo mismo la establecerá.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 87.5 - aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio