Comparateur des traductions bibliques Psaumes 84:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 84:10 - (84.11) Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs ; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d’habiter sous les tentes de la méchanceté.
Parole de vie
Psaumes 84.10 - Ô Dieu, regarde le roi, il est notre bouclier. Accueille celui que tu as choisi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 84. 10 - Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
Bible Segond 21
Psaumes 84: 10 - Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, regarde le visage de celui que tu as désigné par onction !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 84:10 - Toi, ô Dieu, qui nous protèges, veuille regarder celui que, par ton onction, tu as établi : fais-lui bon accueil !
Bible en français courant
Psaumes 84. 10 - O Dieu, regarde le roi, notre bouclier, accueille celui que tu as consacré.
Bible Annotée
Psaumes 84,10 - Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton oint !
Bible Darby
Psaumes 84, 10 - Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
Bible Martin
Psaumes 84:10 - Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J’aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
Parole Vivante
Psaumes 84:10 - Ô toi, notre bouclier, vois ô Dieu ! Regarde le visage de ton Oint !
Bible Ostervald
Psaumes 84.10 - Ô Dieu, notre bouclier, vois et regarde la face de ton Oint !
Grande Bible de Tours
Psaumes 84:10 - Regardez, ô Dieu, notre protecteur, et jetez les yeux sur la face de votre Christ ;
Bible Crampon
Psaumes 84 v 10 - Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !
Bible de Sacy
Psaumes 84. 10 - Son salut est assurément proche de ceux qui le craignent : et sa gloire doit habiter dans notre terre.
Bible Vigouroux
Psaumes 84:10 - Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, et (afin que) la gloire habite(ra) dans notre terre. [84.10 Assurément ; c’est le sens qu’exige le contexte, et c’est aussi celui du mot hébreu rendu dans les Septante et la Vulgate par mais cependant.]
Bible de Lausanne
Psaumes 84:10 - Toi qui es notre bouclier ! vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 84:10 - For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 84. 10 - Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 84.10 - For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 84.10 - Porque mejor es un día en tus atrios que mil fuera de ellos. Escogería antes estar a la puerta de la casa de mi Dios, Que habitar en las moradas de maldad.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 84.10 - verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut inhabitet gloria in terra nostra
Psaumes 84.10 - Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle stehen in meines Gottes Haus, als wohnen in der Gottlosen Hütten!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 84:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !