Comparateur des traductions bibliques Psaumes 81:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 81:6 - (81.7) J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Parole de vie
Psaumes 81.6 - C’est une règle qu’il a imposée à la famille de Joseph, quand il est parti en guerre contre l’Égypte. J’entends une voix que je ne connais pas. Elle me dit :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 81. 6 - Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d’Égypte… J’entends une voix qui m’est inconnue :
Bible Segond 21
Psaumes 81: 6 - Il en a fait une instruction pour Joseph, quand il s’est attaqué à l’Égypte. J’entends un langage qui m’est inconnu :
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 81:6 - et c’est un décret qu’il établit pour Joseph quand il attaqua le pays d’Égypte.J’entends un langage que je ne connaissais pas :
Bible en français courant
Psaumes 81. 6 - la règle qu’il a prescrite à la famille de Joseph, quand il s’attaqua à l’Égypte. – J’entends une voix inconnue me dire :
Bible Annotée
Psaumes 81,6 - Un témoignage qu’il a établi en Joseph, Quand il sortit contre le pays d’Égypte. J’entendais [alors] un langage qui m’était inconnu :
Bible Darby
Psaumes 81, 6 - J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
Bible Martin
Psaumes 81:6 - J’ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
Parole Vivante
Psaumes 81:6 - C’est un témoignage Qu’il établit pour Joseph quand il sortit de l’Égypte. J’entends un langage que je ne connaissais pas :
Bible Ostervald
Psaumes 81.6 - Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d’Égypte ; là j’entendis un langage que je ne connaissais pas.
Grande Bible de Tours
Psaumes 81:6 - Il l’a institué pour être un monument aux descendants de Joseph lorsqu’ils sortirent de l’Égypte, où l’on parlait une langue qui leur était étrangère.
Bible Crampon
Psaumes 81 v 6 - Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue :
Bible de Sacy
Psaumes 81. 6 - J’ai dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Très-Haut.
Bible Vigouroux
Psaumes 81:6 - (Moi) J’ai dit : Vous êtes des dieux ; vous êtes tous fils du Très-Haut. [81.6 Voir Jean, 10, 34. ― Vous êtes des dieux. Jésus-Christ applique ce passage à tous les hommes (voir Jean, 10, 34), comment ayant tous été créés à l’image de Dieu ; mais il n’y a de fils de Dieu proprement dit que Jésus-Christ, qui, pour cela même, est appelé le Fils unique de Dieu (voir Jean, 1, vv. 14, 18 ; 3, 16).]
Bible de Lausanne
Psaumes 81:6 - C’est le témoignage qu’il mit en Joseph lorsqu’il sortit contre la terre d’Égypte, où j’entendais un langage que je ne connaissais pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 81:6 - I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 81. 6 - “I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 81.6 - I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 81.6 - Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos fueron descargadas de los cestos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 81.6 - ego dixi dii estis et filii Excelsi omnes
Psaumes 81.6 - Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 81:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !