Psaumes 8:6 - (8.7) Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Parole de vie
Psaumes 8.6 - Pourtant, tu l’as fait presque l’égal des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 8. 6 - Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
Bible Segond 21
Psaumes 8: 6 - Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu et tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 8:6 - Pourtant, tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné d’honneur et de gloire.
Bible en français courant
Psaumes 8. 6 - Or tu l’as fait presque l’égal des anges, tu le couronnes de gloire et d’honneur.
Bible Annotée
Psaumes 8,6 - Et il s’en faut peu que tu n’aies fait de lui un dieu ! Tu l’as couronné d’honneur et de magnificence,
Bible Darby
Psaumes 8, 6 - Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains ; tu as mis toutes choses sous ses pieds :
Bible Martin
Psaumes 8:6 - Tu l’as fait Seigneur des œuvres de tes mains ; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
Parole Vivante
Psaumes 8:6 - Pourtant, tel que tu l’as fait, il lui manque peu : Un rien, pour qu’il soit égal à Dieu. De beauté, de dignité, d’honneur, tu l’as couronné.
Bible Ostervald
Psaumes 8.6 - Et tu l’as fait un peu inférieur aux anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Grande Bible de Tours
Psaumes 8:6 - Vous ne l’avez qu’un peu abaissé au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur,
Bible Crampon
Psaumes 8 v 6 - Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Bible de Sacy
Psaumes 8. 6 - Vous ne l’avez qu’ un peu abaissé au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur.
Bible Vigouroux
Psaumes 8:6 - Vous ne l’avez mis qu’un peu au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, [8.6 Voir Hébreux, 2, 7. ― Vous l’avez abaissé, etc. Saint Paul nous apprend que ce texte regarde principalement Jésus-Christ, homme-Dieu, qui, après avoir été rendu inférieur aux anges dans son Incarnation, a été couronné de gloire et d’honneur à sa Résurrection.] [8.6-9 Bonté de Dieu envers l’homme auquel il a soumis les êtres créés.]
Bible de Lausanne
Psaumes 8:6 - Et tu l’as fait de peu inférieur à Dieu. Et tu le couronnes de gloire et de magnificence.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 8:6 - You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 8. 6 - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 8.6 - Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 8.6 - Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 8.6 - minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum