Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 79:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 79:10 - Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !

Parole de vie

Psaumes 79.10 - Pourquoi laisser les autres peuples dire : « Et leur Dieu, que fait-il ? »
Montre-leur plutôt, sous nos yeux,
comment tu venges la mort de tes serviteurs !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79. 10 - Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !

Bible Segond 21

Psaumes 79: 10 - Pourquoi les nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ? » Qu’on sache parmi les nations, et puissions-nous le voir, que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versé !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 79:10 - Pourquoi les nations diraient-elles :
« Où est leur Dieu ? »
Montre à ces païens, sous nos yeux,
que tu demandes compte du meurtre de tes serviteurs !

Bible en français courant

Psaumes 79. 10 - Pourquoi les étrangers demanderaient-ils:
« Que fait-il donc, leur Dieu ? »
Qu’ils sachent plutôt et que nous puissions voir
comment tu venges la mort de tes serviteurs!

Bible Annotée

Psaumes 79,10 - Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’il devienne manifeste à nos yeux parmi les nations Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu !

Bible Darby

Psaumes 79, 10 - Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’elle soit connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de tes serviteurs qui a été versé.

Bible Martin

Psaumes 79:10 - Pourquoi diraient les nations : Où est leur Dieu ? Que la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu, soit manifestée parmi les nations en notre présence.

Parole Vivante

Psaumes 79:10 - Pourquoi ces nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ? »
Montre à ces païens, sous nos yeux,
Que tu es le vengeur du meurtre de tes serviteurs !

Bible Ostervald

Psaumes 79.10 - Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu !

Grande Bible de Tours

Psaumes 79:10 - De peur qu’on ne dise parmi les nations : Où est leur Dieu ? Faites éclater à nos yeux sur ces peuples
La vengeance du sang de vos serviteurs qu’ils ont répandu ;

Bible Crampon

Psaumes 79 v 10 - Pourquoi les nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ? » Qu’on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux, la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu !

Bible de Sacy

Psaumes 79. 10 - Vous lui avez servi de guide dans le chemin en marchant devant elle ; vous avez affermi ses racines, et elle a rempli la terre.

Bible Vigouroux

Psaumes 79:10 - Vous avez été un guide devant elle dans le chemin ; vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.

Bible de Lausanne

Psaumes 79:10 - Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache parmi les nations, devant nos yeux, [qu’il y a] vengeance pour le sang de tes esclaves qui a été versé !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 79:10 - Why should the nations say,
Where is their God?
Let the avenging of the outpoured blood of your servants
be known among the nations before our eyes!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 79. 10 - Why should the nations say,
“Where is their God?”
Before our eyes, make known among the nations
that you avenge the outpoured blood of your servants.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 79.10 - Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 79.10 - Porque dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios? Sea notoria en las gentes, delante de nuestros ojos, La venganza de la sangre de tus siervos que fue derramada.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 79.10 - dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 79.10 - ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 79.10 - Warum sollen die Heiden sagen: «Wo ist nun ihr Gott?» Laß unter den Heiden kundwerden vor unsern Augen die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 79:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV