Comparateur des traductions bibliques Psaumes 73:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 73:18 - Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Parole de vie
Psaumes 73.18 - Oui, tu les mets sur des chemins glissants pour qu’ils disparaissent plus vite.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 73. 18 - Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Bible Segond 21
Psaumes 73: 18 - oui, tu les places sur un terrain glissant, tu les fais tomber dans la ruine.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 73:18 - Car, en fait, tu les mets sur un terrain glissant, tu les entraînes vers la ruine.
Bible en français courant
Psaumes 73. 18 - En fait, tu les mets sur une pente glissante, tu les fais tomber dans un piège.
Bible Annotée
Psaumes 73,18 - Certainement tu les places sur un terrain glissant, Tu les fais tomber en ruines.
Bible Darby
Psaumes 73, 18 - Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Bible Martin
Psaumes 73:18 - Quoi qu’il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Parole Vivante
Psaumes 73:18 - Car tu les mets, certainement, sur un terrain qui est glissant, Tu les entraînes vers la ruine.
Bible Ostervald
Psaumes 73.18 - Car tu les mets en des lieux glissants ; tu les fais tomber dans des précipices.
Grande Bible de Tours
Psaumes 73:18 - J’ai vu alors que cette prospérité où vous les avez établis leur est devenue un piège ; vous les avez renversés dans le temps même qu’ils s’élevaient.
Bible Crampon
Psaumes 73 v 18 - Oui, tu les places sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Bible de Sacy
Psaumes 73. 18 - Souvenez-vous de ceci : que l’ennemi a outragé le Seigneur par ses reproches injurieux ; et qu’un peuple extravagant a irrité votre nom.
Bible Vigouroux
Psaumes 73:18 - Souvenez-vous-en : l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a irrité votre nom. [73.18-23 Que Dieu ne laisse donc plus insulter son nom ! qu’il ait pitié de son peuple, avec qui il a fait alliance ! (versets 18 à 20) ; versets 21 à 23 : répétition de la même pensée en d’autres termes.]
Bible de Lausanne
Psaumes 73:18 - Tu ne les mets qu’en des lieux glissants ; tu les fais tomber en ruines.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 73:18 - Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 73. 18 - Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 73.18 - Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 73.18 - Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 73.18 - memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum