Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 71:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 71:16 - Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.

Parole de vie

Psaumes 71.16 - Je parle de tes exploits, Seigneur DIEU,
je rappelle que toi seul, tu es fidèle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 71. 16 - Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.

Bible Segond 21

Psaumes 71: 16 - Je raconterai tes hauts faits, Seigneur Éternel, je rappellerai ta justice, la tienne seule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 71:16 - Par ta puissance, ô Seigneur Éternel, je me présenterai
et je rappellerai que le salut vient de toi seul.

Bible en français courant

Psaumes 71. 16 - J’entrerai chez toi, Seigneur Dieu, grâce à ton intervention,
et je ne parlerai que de ta loyauté.

Bible Annotée

Psaumes 71,16 - Je parlerai des hauts faits du Seigneur, l’Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.

Bible Darby

Psaumes 71, 16 - J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.

Bible Martin

Psaumes 71:16 - Je marcherai par la force du Seigneur Éternel ; je raconterai ta seule justice.

Parole Vivante

Psaumes 71:16 - Je parlerai des hauts faits du Seigneur,
J’évoquerai ta justice, ô mon Dieu.

Bible Ostervald

Psaumes 71.16 - J’irai louant tes grandes œuvres, Seigneur Éternel ; je célébrerai ta seule justice.

Grande Bible de Tours

Psaumes 71:16 - Je me renfermerai dans la considération de la puissance du Seigneur ; Seigneur, je me souviendrai seulement de votre justice.

Bible Crampon

Psaumes 71 v 16 - Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Yahweh ; je rappellerai ta justice, la tienne seule.

Bible de Sacy

Psaumes 71. 16 - Et l’on verra le froment semé dans la terre sur le haut des montagnes pousser son fruit, qui s’élèvera plus haut que les cèdres du Liban ; et la cité sainte produira une multitude de peuples semblable à l’herbe de la terre.

Bible Vigouroux

Psaumes 71:16 - Et le blé (froment) sera sur la terre au sommet des montagnes ; son fruit s’élèvera plus haut que le Liban, et on (les habitants de la cité) fleurira(ont) dans la cité comme l’herbe des champs.
[71.16 Il y aura du froment. C’est le sens de l’hébreu, et celui que réclame le contexte. La Vulgate, d’après le grec, porte appui, soutien (firmamentum) ; traduction qui ne s’éloigne pas du texte primitif, puisque chez les Hébreux le froment était appelé la force, l’appui (firmamentum, robur) ou le bâton du pain (baculus panis). Voir, en effet, Isaïe, 2, 1 ; Ezéchiel, 4, vv. 9, 16 ; 14, 13 ; Psaumes, 104, 16.] [71.16-17 Que Dieu accorde au roi l’abondance des récoltes et la gloire.]

Bible de Lausanne

Psaumes 71:16 - Je me présenterai avec les exploits du Seigneur Éternel ; je rappellerai ta justice, la tienne seule.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 71:16 - With the mighty deeds of the Lord God I will come;
I will remind them of your righteousness, yours alone.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 71. 16 - I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign Lord;
I will proclaim your righteous deeds, yours alone.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 71.16 - I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 71.16 - Vendré a los hechos poderosos de Jehová el Señor; Haré memoria de tu justicia, de la tuya sola.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 71.16 - erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 71.16 - ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ’ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 71.16 - Ich komme in der Kraft des Herrn; HERR, ich erwähne deine Gerechtigkeit, sie allein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 71:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV