Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 7:5 - (7.6) Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière ! — Pause.

Parole de vie

Psaumes 7.5 - Est-ce que j’ai rendu le mal à celui qui m’a fait du bien ?
Est-ce que j’ai volé celui qui m’en voulait sans raison ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7. 5 - Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,

Bible Segond 21

Psaumes 7: 5 - si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, si j’ai dépouillé celui qui s’opposait à moi sans raison,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 7:5 - si j’ai causé du tort à mon ami,
si, sans raison, j’ai dépouillé mon adversaire.

Bible en français courant

Psaumes 7. 5 - si j’ai rendu le mal pour le mal
ou dépouillé celui qui m’en veut sans raison,

Bible Annotée

Psaumes 7,5 - Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi… Au contraire, j’ai délivré celui qui me persécutait sans cause ;

Bible Darby

Psaumes 7, 5 - Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, et qu’il foule à terre ma vie, et qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 7:5 - Que l’ennemi me poursuive, et qu’il m’atteigne ; qu’il foule ma vie en terre, et qu’il loge ma gloire dans la poudre ! Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 7:5 - Si j’ai causé du tort à mon ami,
Qui, plein de paix, ne voulait que mon bien
Si même j’ai dépouillé l’adversaire
Qui venait auprès de moi sans défense,

Bible Ostervald

Psaumes 7.5 - Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 7:5 - Si j’ai rendu le mal à ceux qui m’en avaient fait, je consens à succomber sous mes ennemis, frustré de mes espérances.

Bible Crampon

Psaumes 7 v 5 - si j’ai rendu le mal à qui est en paix avec moi, si j’ai dépouillé celui qui m’opprime sans raison,

Bible de Sacy

Psaumes 7. 5 - si j’ai rendu le mal à ceux qui m’en avaient fait, je consens de succomber sous mes ennemis, frustré de mes espérances .

Bible Vigouroux

Psaumes 7:5 - si j’ai rendu le mal à ceux qui m’en avaient fait, que je succombe, justement et dénué de tout, devant mes ennemis.

Bible de Lausanne

Psaumes 7:5 - si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi et si j’ai dépouillé mon adversaire sans cause ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 7:5 - let the enemy pursue my soul and overtake it,
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 7. 5 - then let my enemy pursue and overtake me;
let him trample my life to the ground
and make me sleep in the dust.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 7.5 - Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 7.5 - Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; Huelle en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 7.5 - si reddidi retribuentibus mihi mala decidam merito ab inimicis meis inanis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 7.5 - εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 7.5 - so verfolge der Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV