Psaumes 7:3 - (7.4) Éternel, mon Dieu ! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Parole de vie
Psaumes 7.3 - Sinon, ils vont me déchirer comme des lions. Ils m’emporteront, et personne ne viendra me délivrer.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 7. 3 - Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Bible Segond 21
Psaumes 7: 3 - sinon ils vont me déchirer comme un lion, ils vont me dévorer, sans personne pour me délivrer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 7:3 - Sinon, comme des lions, ils vont me déchirer, je serai mis en pièces sans que personne ne vienne à mon secours.
Bible en français courant
Psaumes 7. 3 - Sinon, comme des lions, ils me déchireront, on me mettra en pièces sans que personne me délivre.
Bible Annotée
Psaumes 7,3 - De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion Qui met en pièces, sans que personne délivre !
Bible Darby
Psaumes 7, 3 - Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
Bible Martin
Psaumes 7:3 - Éternel mon Dieu ! si j’ai commis une telle action, s’il y a de l’iniquité dans mes mains ;
Parole Vivante
Psaumes 7:3 - Sinon mon âme sera déchirée, Lacérée comme la proie d’un lion. Elle sera broyée et mise en pièces Sans que quelqu’un vienne à son secours.
Bible Ostervald
Psaumes 7.3 - De peur qu’ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
Grande Bible de Tours
Psaumes 7:3 - De peur que mon ennemi, comme un lion, ne ravisse mon âme, lorsqu’il n’y a personne qui me tire d’entre ses mains, et qui me sauve.
Bible Crampon
Psaumes 7 v 3 - de peur qu’il ne me déchire, comme un lion, qu’il ne dévore sa proie, sans que nul ne la lui arrache.
Bible de Sacy
Psaumes 7. 3 - de peur qu’enfin il ne ravisse mon âme comme un lion, lorsqu’il n’y a personne qui me tire d’entre ses mains et qui me sauve.
Bible Vigouroux
Psaumes 7:3 - de peur qu’il ne ravisse mon âme comme un lion, s’il n’y a personne pour me délivrer et me sauver. [7.3 ; 7.6 Mon âme ; c’est-à-dire moi. Nous avons déjà remarqué plus d’une fois qu’en hébreu, comme en arabe, le mot âme était souvent synonyme de personne, individu.]
Bible de Lausanne
Psaumes 7:3 - peur qu’il ne déchire mon âme, comme un lion qui broie sans que nul délivre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 7:3 - O Lord my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 7. 3 - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 7.3 - O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 7.3 - Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad;
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 7.3 - nequando rapiat ut leo animam meam dum non est qui redimat neque qui salvum faciat