Psaumes 7:2 - (7.3) Afin qu’il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Parole de vie
Psaumes 7.2 - Seigneur mon Dieu, tu es mon abri, sauve-moi, délivre-moi de tous ceux qui me poursuivent !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 7. 2 - Éternel, mon Dieu ! je cherche en toi mon refuge ; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Bible Segond 21
Psaumes 7: 2 - Éternel, mon Dieu, je cherche refuge en toi : sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 7:2 - Ô Éternel, mon Dieu, en toi, j’ai un refuge : viens, sauve-moi de ceux qui me poursuivent ! Viens donc me délivrer !
Bible en français courant
Psaumes 7. 2 - Seigneur mon Dieu, c’est à toi que j’ai recours. Sauve-moi, délivre-moi de tous ceux qui me persécutent.
Bible Annotée
Psaumes 7,2 - Éternel, mon Dieu, je me réfugie vers toi ; Sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi,
Bible Darby
Psaumes 7, 2 - De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre.
Bible Martin
Psaumes 7:2 - De peur qu’il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu’il y ait personne qui me délivre.
Parole Vivante
Psaumes 7:2 - Seigneur, mon Dieu. C’est en toi que j’ai mis ma confiance. Viens, sauve-moi de tous mes oppresseurs ! Ils me poursuivent, viens me délivrer !
Bible Ostervald
Psaumes 7.2 - Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi ; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi !
Grande Bible de Tours
Psaumes 7:2 - Seigneur mon Dieu, c’est en vous que j’ai espéré ; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi,
Bible Crampon
Psaumes 7 v 2 - Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
Bible de Sacy
Psaumes 7. 2 - Yahweh, mon Dieu, en toi je me confie ; sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
Bible Vigouroux
Psaumes 7:2 - Seigneur mon Dieu, j’ai espéré en vous ; sauvez-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivrez-moi ; [7.2-3 Invocation à Dieu pour qu’il arrache David à ses ennemis.]
Bible de Lausanne
Psaumes 7:2 - Éternel mon Dieu ! c’est en toi que je me réfugie. Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent et délivre-moi ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 7:2 - lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 7. 2 - or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 7.2 - Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 7.2 - No sea que desgarren mi alma cual león, Y me destrocen sin que haya quien me libre.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 7.2 - Domine Deus meus in te speravi salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 7.2 - κύριε ὁ θεός μου ἐπὶ σοὶ ἤλπισα σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με.
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 7.2 - Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !