Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 68:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 68:4 - (68.5) Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! L’Éternel est son nom : réjouissez-vous devant lui !

Parole de vie

Psaumes 68.4 - Mais ceux qui obéissent à Dieu se réjouissent,
ils dansent de joie devant lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68. 4 - Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.

Bible Segond 21

Psaumes 68: 4 - Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, ils sont transportés de joie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 68:4 - Alors les justes se réjouiront,
et ils seront dans l’allégresse devant leur Dieu.
Ils pousseront des cris de joie !

Bible en français courant

Psaumes 68. 4 - Mais que ses fidèles débordent de joie,
qu’ils explosent d’allégresse devant lui!

Bible Annotée

Psaumes 68,4 - Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l’allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie.

Bible Darby

Psaumes 68, 4 - Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts : son nom est Jah ; réjouissez-vous devant lui.

Bible Martin

Psaumes 68:4 - Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux ; son Nom, est l’Éternel ; et égayez-vous en sa présence.

Parole Vivante

Psaumes 68:4 - Alors, les justes se réjouiront,
Et ils seront dans l’allégresse.
Devant leur Dieu, ils pousseront des cris de joie !

Bible Ostervald

Psaumes 68.4 - Mais les justes se réjouiront, ils triompheront devant Dieu, et tressailleront de joie.

Grande Bible de Tours

Psaumes 68:4 - Et que les justes soient comme dans un festin ; qu’ils tressaillent de joie en la présence de Dieu, et qu’ils s’enivrent de délices.

Bible Crampon

Psaumes 68 v 4 - Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu ; qu’ils soient transportés d’allégresse !

Bible de Sacy

Psaumes 68. 4 - Je me suis fatigué à crier, et ma gorge en a été enrouée ; mes yeux se sont épuisés par la longue attente qui les tient attachés sur mon Dieu.

Bible Vigouroux

Psaumes 68:4 - Je me suis fatigué à crier, ma gorge en a été enrouée ; mes yeux se sont épuisés, tandis que j’attends (j’espère en) mon Dieu.
[68.4 Une boue profonde ; littéralement de profondeur, d’abîme (limo profundi). ― Dans la profondeur. Le mot latin altitudinem de la Vulgate signifie également hauteur, élévation ; mais il ne saurait avoir ici ce sens ; le texte hébreu et la version grecque ne laissent aucun doute à cet égard.]

Bible de Lausanne

Psaumes 68:4 - Mais les justes se réjouiront, ils seront dans l’allégresse devant la face de Dieu, ils éprouveront des transports de joie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 68:4 - Sing to God, sing praises to his name;
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 68. 4 - Sing to God, sing in praise of his name,
extol him who rides on the clouds;
rejoice before him — his name is the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 68.4 - Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 68.4 - Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre; Exaltad al que cabalga sobre los cielos. JAH es su nombre; alegraos delante de él.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 68.4 - laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 68.4 - ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 68.4 - Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Steppen fährt! HERR ist sein Name: frohlockt vor ihm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 68:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV