Comparateur des traductions bibliques Psaumes 68:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 68:13 - (68.14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or. —
Parole de vie
Psaumes 68.13 - « Ils fuient, ils fuient, les rois des armées ennemies ! » Les femmes restées à la maison distribuent les richesses qu’ils abandonnent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 68. 13 - Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Bible Segond 21
Psaumes 68: 13 - Les rois des armées fuient, ils fuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 68:13 - Les rois des armées adverses s’enfuient : c’est la débandade. Et celles qui sont restées à la maison partageront le butin.
Bible en français courant
Psaumes 68. 13 - « Les rois des armées ennemies s’enfuient à toutes jambes, les femmes restées à la maison font le partage du butin.
Bible Annotée
Psaumes 68,13 - Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient, Et celle qui garde la maison partage le butin.
Bible Darby
Psaumes 68, 13 - Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
Bible Martin
Psaumes 68:13 - Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d’un pigeon couvert d’argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or.
Parole Vivante
Psaumes 68:13 - Les rois ennemis ont fui, leurs armées sont en déroute. Les habitants du pays se partagent le butin.
Bible Ostervald
Psaumes 68.13 - Les rois des armées s’enfuient ; ils s’enfuient, et celle qui reste à la maison partage le butin.
Grande Bible de Tours
Psaumes 68:13 - Les rois les plus forts tomberont sous Celui qui est le Chéri et le Bien-Aimé* ; et le partage des dépouilles appartiendra à l’épouse de la maison*. Jésus-Christ, le Bien-Aimé du Père, fait prosterner les rois à ses pieds. L’Église, l’épouse de Jésus-Christ, est la dispensatrice des grâces que Jésus-Christ nous a méritées, et qu’il a comme enlevées à Satan et au monde.
Bible Crampon
Psaumes 68 v 13 - " Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin. "
Bible de Sacy
Psaumes 68. 13 - Ceux qui étaient assis à la porte, parlaient contre moi ; et ceux qui buvaient du vin, me raillaient par leurs chansons.
Bible Vigouroux
Psaumes 68:13 - Ceux qui étaient assis à la porte (de la ville) parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons. [68.13 Anciennement les lieux d’assemblées et les places publiques étaient à la porte des villes.]
Bible de Lausanne
Psaumes 68:13 - Les rois des armées s’enfuient, s’enfuient, et celle qui garde la maison partage le butin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 68:13 - though you men lie among the sheepfolds&emdash; the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 68. 13 - Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 68.13 - Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 68.13 - Bien que fuisteis echados entre los tiestos, Seréis como alas de paloma cubiertas de plata, Y sus plumas con amarillez de oro.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 68.13 - adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum