Comparateur des traductions bibliques Psaumes 65:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 65:8 - (65.9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges ; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
Parole de vie
Psaumes 65.8 - Tu calmes le grondement des mers, le grondement des vagues et le rugissement des peuples.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 65. 8 - Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
Bible Segond 21
Psaumes 65: 8 - Il apaise le tapage des mers, le tapage de leurs vagues et le grondement des peuples.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 65:8 - il calme le bruit des mers, tout le fracas de leurs vagues, et le tumulte des peuples.
Bible en français courant
Psaumes 65. 8 - Tu apaises le mugissement des mers, le mugissement de leurs vagues, et le grondement des peuples.
Bible Annotée
Psaumes 65,8 - Il apaise le bruit de la mer, le bruit des vagues Et l’émotion des peuples.
Bible Darby
Psaumes 65, 8 - Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges ; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
Bible Martin
Psaumes 65:8 - Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges ; tu réjouis l’Orient et l’Occident.
Parole Vivante
Psaumes 65:8 - Il calme le bruit des vagues et l’agitation des peuples.
Bible Ostervald
Psaumes 65.8 - Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
Grande Bible de Tours
Psaumes 65:8 - Et qui troublez la mer jusque dans ses abîmes, en faisant retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
Bible Crampon
Psaumes 65 v 8 - il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
Bible de Sacy
Psaumes 65. 8 - Nations, bénissez notre Dieu ; et faites entendre votre voix en publiant ses louanges.
Bible Vigouroux
Psaumes 65:8 - Nations, bénissez notre Dieu, et faites entendre les accents (la voix) de sa louange. [65.8-12 Gloire à Dieu, parce qu’après avoir éprouvé son peuple, il le laisse respirer.]
Bible de Lausanne
Psaumes 65:8 - qui réprimes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots et la rumeur des peuples
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 65:8 - so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 65. 8 - The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 65.8 - They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 65.8 - Por tanto, los habitantes de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 65.8 - benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius