Comparateur des traductions bibliques Psaumes 65:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 65:10 - (65.11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Parole de vie
Psaumes 65.10 - Tu prends soin de la terre, tu fais tomber la pluie, les récoltes sont abondantes. Ô Dieu, ta rivière est pleine d’eau, tu donnes la nourriture aux habitants de la terre. Voici comment tu prépares les champs :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 65. 10 - Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses ; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Bible Segond 21
Psaumes 65: 10 - Tu prends soin de la terre et tu lui donnes l’abondance, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 65:10 - Car tu prends soin de la terre et tu l’abreuves. Tu la combles de richesses ! Dieu, ton ruisseau est rempli d’eau : tu fais pousser le froment pour les humains en fertilisant la terre.
Bible en français courant
Psaumes 65. 10 - Tu t’occupes de la terre, tu l’arroses en abondance, tu la combles de richesses. O Dieu, ton ruisseau est plein d’eau, tu prépares le blé pour les hommes, tu mets la terre en état:
Bible Annotée
Psaumes 65,10 - Tu visites la terre, et tu l’arroses abondamment, Tu la combles de ta richesse ; Le ruisseau de Dieu déborde d’eau ; Tu fais pousser le froment, après l’avoir ainsi préparée.
Bible Darby
Psaumes 65, 10 - Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
Bible Martin
Psaumes 65:10 - Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons ; tu l’amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
Parole Vivante
Psaumes 65:10 - Tu as visité la terre, pour lui donner l’abondance, Tu la combles de richesses ! Les ruisseaux de Dieu débordent, Tu fais pousser nos moissons, en fertilisant la terre.
Bible Ostervald
Psaumes 65.10 - Tu visites la terre, tu l’arroses, tu l’enrichis abondamment ; les ruisseaux de Dieu sont pleins d’eau ; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
Grande Bible de Tours
Psaumes 65:10 - Vous avez visité la terre, et vous l’avez abreuvée d’une pluie féconde ; vous avez multiplié ses richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eau ; vous avez fait croître ce qui nourrit les hommes ; c’est ainsi que vous préparez la terre.
Bible Crampon
Psaumes 65 v 10 - Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d’eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Bible de Sacy
Psaumes 65. 10 - Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ! vous nous avez éprouvés par le feu, ainsi qu’on éprouve l’argent.
Bible Vigouroux
Psaumes 65:10 - Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ; vous nous avez fait passer (épurés) par le feu, comme on y fait passer (épure) l’argent. [65.10 Vous nous avez épurés par le feu. Comparer à Deutéronome, 4, 20 et Daniel, 3, 21.]
Bible de Lausanne
Psaumes 65:10 - Tu visites la terre en lui donnant grande abondance, tu la combles de richesses ; le ruisseau de Dieu est rempli d’eau. Tu prépares le blé, quand tu prépares ainsi la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 65:10 - You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 65. 10 - You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 65.10 - Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 65.10 - Haces que se empapen sus surcos, Haces descender sus canales; La ablandas con lluvias, Bendices sus renuevos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 65.10 - quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum