Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 64:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 64:6 - (64.7) Ils méditent des crimes : Nous voici prêts, le plan est conçu ! La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme.

Parole de vie

Psaumes 64.6 - Ils s’encouragent pour faire du mal.
Ils parlent des pièges qu’ils ont cachés en disant : « Qui les verra ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 64. 6 - Ils se fortifient dans leur méchanceté ; Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent : Qui les verra ?

Bible Segond 21

Psaumes 64: 6 - Ils se fortifient dans leur méchanceté, ils se concertent pour tendre des pièges, ils disent : « Qui les verra ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 64:6 - Ils s’enhardissent dans leurs mauvais propos,
ils se concertent pour bien cacher leurs pièges,
en se disant : « Qui s’en apercevra ? »

Bible en français courant

Psaumes 64. 6 - Ils s’encouragent l’un l’autre à ces méfaits,
ils parlent des pièges qu’ils vont tendre en cachette
et disent: « Personne n’y verra rien. »

Bible Annotée

Psaumes 64,6 - Ils s’affermissent dans leur mauvais dessein, Ils ne parlent que de cacher des pièges, Ils disent : Qui le verra ?

Bible Darby

Psaumes 64, 6 - Ils méditent des méchancetés : Nous avons fini ; la machination est ourdie. L’intérieur de chacun, et le cœur, est profond.

Bible Martin

Psaumes 64:6 - Ils cherchent curieusement des méchancetés ; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l’homme, et au cœur le plus profond.

Parole Vivante

Psaumes 64:6 - Ils s’enhardissent dans leurs mauvais propos,
Ils se concertent pour bien cacher leurs pièges,
En se disant : « Qui donc les trouvera ? »

Bible Ostervald

Psaumes 64.6 - Ils s’affermissent dans un mauvais dessein ; ils ne parlent que de cacher des pièges ; ils disent : Qui le verra ?

Grande Bible de Tours

Psaumes 64:6 - Ils le perceront tout à coup, sans être retenus par aucune crainte ; ils se sont affermis dans l’impie résolution qu’ils ont prise.
Ils ont concerté ensemble les moyens de cacher leurs pièges ; ils ont dit : Qui les découvrira ?

Bible Crampon

Psaumes 64 v 6 - Ils s’affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges ; ils disent : « Qui les verra ? »

Bible de Sacy

Psaumes 64. 6 - il est admirable à cause de la justice et de l’équité qui y règne . Exaucez-nous, ô Dieu notre Sauveur ! qui êtes l’espérance de toutes les nations de la terre, et même de celles qui sont les plus éloignées dans la mer :

Bible Vigouroux

Psaumes 64:6 - il est admirable en équité (par l’équité qui y règne). Exaucez-nous, ô Dieu, notre sauveur (salut), espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer.
[64.6 De toute les extrémités, etc. ; c’est-à-dire de toutes les nations jusqu’aux extrémités les plus lointaines de la terre et de la mer.] [64.6b-9 Puissance de Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 64:6 - Ils s’affermissent dans leur méchante entreprise, ils se concertent pour cacher des pièges ; ils demandent
{Héb. ils disent.} qui les verra ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 64:6 - They search out injustice,
saying, We have accomplished a diligent search.
For the inward mind and heart of a man are deep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 64. 6 - They plot injustice and say,
“We have devised a perfect plan!”
Surely the human mind and heart are cunning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 64.6 - They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 64.6 - Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; Y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como su corazón, es profundo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 64.6 - mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 64.6 - ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 64.6 - Sie ersinnen Tücken: «Wir sind fertig, halten unsern Plan geheim!» Eines jeden Inneres und sein Herz sind unerforschlich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 64:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !