Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 63:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 63:2 - (63.3) Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.

Parole de vie

Psaumes 63.2 - Ô Dieu, c’est toi mon Dieu, je te cherche.
Mon cœur a soif de toi,
mon corps a besoin de toi comme une terre sèche, assoiffée, sans eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 63. 2 - Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.

Bible Segond 21

Psaumes 63: 2 - Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche. Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, dans une terre aride, desséchée, sans eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 63:2 - Ô Dieu, tu es mon Dieu ! C’est toi que je recherche.
Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse de languir après toi
comme une terre aride, desséchée et sans eau.

Bible en français courant

Psaumes 63. 2 - O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche, j’ai soif de toi.
Tout mon être soupire après toi,
comme une terre aride, desséchée, sans eau.

Bible Annotée

Psaumes 63,2 - Ô Dieu ! Tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour ; Mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, Dans cette terre aride, desséchée, sans eau.

Bible Darby

Psaumes 63, 2 - voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint.

Bible Martin

Psaumes 63:2 - Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t’ai contemplé dans ton Sanctuaire.

Parole Vivante

Psaumes 63:2 - Ô Dieu, tu es mon Dieu ! C’est toi que je recherche comme on attend l’aurore. Mon âme a soif de toi. Mon être entier soupire
Et languit après toi comme une terre aride, épuisée et sans eau.

Bible Ostervald

Psaumes 63.2 - Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,

Grande Bible de Tours

Psaumes 63:2 - O Dieu, ô mon Dieu, je veille vers vous dès le point du jour.
Mon âme a soif de vous, et ma chair se consume pour vous.

Bible Crampon

Psaumes 63 v 2 - Ô Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche dès l’aurore ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, desséchée et sans eau.

Bible de Sacy

Psaumes 63. 2 - Exaucez, ô Dieu ! la prière que je je vous offre avec ardeur : délivrez mon âme de la crainte de l’ennemi.

Bible Vigouroux

Psaumes 63:2 - Exaucez, ô Dieu, ma prière lorsque je vous implore ; délivrez mon âme de la crainte de (d’un) l’ennemi.
[63.2-6 Que Dieu garde David contre les traits des calomniateurs !]

Bible de Lausanne

Psaumes 63:2 - Ô Dieu ! tu es mon Dieu, je te cherche ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride, [où je suis] épuisé, sans eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 63:2 - So I have looked upon you in the sanctuary,
beholding your power and glory

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 63. 2 - I have seen you in the sanctuary
and beheld your power and your glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 63.2 - To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 63.2 - Para ver tu poder y tu gloria, Así como te he mirado en el santuario.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 63.2 - exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 63.2 - εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς φωνῆς μου ἐν τῷ δέεσθαί με ἀπὸ φόβου ἐχθροῦ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 63.2 - Wie gern sähe ich deine Macht und Herrlichkeit so, wie ich dich im Heiligtum sah;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 63:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV