Comparateur des traductions bibliques Psaumes 60:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 60:8 - (60.10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! —
Parole de vie
Psaumes 60.8 - Dieu a parlé dans son temple saint : « Le vainqueur, c’est moi ! Je vais partager la ville de Sichem, je vais mesurer la vallée de Soukoth.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 60. 8 - Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
Bible Segond 21
Psaumes 60: 8 - Dieu a dit dans sa sainteté : « Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 60:8 - Dieu l’a déclaré dans son sanctuaire ; « Je triompherai ! Je vais m’emparer de Sichem. Je vais mesurer au cordeau le val de Soukkoth.
Bible en français courant
Psaumes 60. 8 - Dans son saint temple, Dieu a parlé : « A moi la victoire! Je partagerai la ville de Sichem, je répartirai en lots la vallée de Soukoth.
Bible Annotée
Psaumes 60,8 - Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai. Je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
Bible Darby
Psaumes 60, 8 - Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet !
Bible Martin
Psaumes 60:8 - Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Édom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.
Parole Vivante
Psaumes 60:8 - Dieu l’a déclaré dans son sanctuaire : « Je triompherai ! Je veux partager Sichem Et mesurer au cordeau le val de Souccoth.
Bible Ostervald
Psaumes 60.8 - Dieu a parlé dans son sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth :
Grande Bible de Tours
Psaumes 60:8 - Dieu a parlé dans son sanctuaire : je me réjouirai, et je partagerai la terre de Sichem*, et je relèverai les bornes de la vallée des Tentes. David fait le détail des principales parties de son royaume.
Bible Crampon
Psaumes 60 v 8 - Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillirai de joie. J’aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
Bible de Sacy
Psaumes 60. 8 - Il demeurera éternellement en la présence de Dieu : qui est celui qui recherchera et qui approfondira sa miséricorde et sa vérité ?
Bible Vigouroux
Psaumes 60:8 - Il demeure(ra) éternellement en présence de Dieu. Qui scrutera sa (la) miséricorde et sa (la) vérité (de Dieu) ? [60.8 Recherchera, sondera, approfondira.]
Bible de Lausanne
Psaumes 60:8 - Dieu a parlé dans son sanctuaire : je serai dans l’allégresse. Je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Souccoth.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 60:8 - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 60. 8 - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 60.8 - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 60.8 - Moab, vasija para lavarme; Sobre Edom echaré mi calzado; Me regocijaré sobre Filistea.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 60.8 - permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius