Comparateur des traductions bibliques Psaumes 60:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 60:7 - (60.9) À moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;
Parole de vie
Psaumes 60.7 - Sauve-nous par ta puissance, réponds-nous ! Alors nous tes amis, nous serons délivrés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 60. 7 - Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !
Bible Segond 21
Psaumes 60: 7 - Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-nous par ta main droite et exauce-nous !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 60:7 - Afin que tes bien-aimés voient la délivrance, viens et sauve-nous ! Réponds-nous !
Bible en français courant
Psaumes 60. 7 - Agis, viens à notre secours et réponds-nous; ainsi nous serons sauvés, nous tes amis.
Bible Annotée
Psaumes 60,7 - Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et réponds-nous !
Bible Darby
Psaumes 60, 7 - Galaad est à moi, et Manassé est à moi, et Éphraïm est la force de ma tête ; Juda est mon législateur ;
Bible Martin
Psaumes 60:7 - Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.
Parole Vivante
Psaumes 60:7 - Que tes bien-aimés vivent en sécurité ! Que ta droite nous assiste ! Ô Dieu, réponds-nous !
Bible Ostervald
Psaumes 60.7 - Afin que tes bien-aimés soient délivrés ; sauve-nous par ta droite, et nous exauce !
Grande Bible de Tours
Psaumes 60:7 - Sauvez-moi par votre droite, et exaucez-moi.
Bible Crampon
Psaumes 60 v 7 - Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
Bible de Sacy
Psaumes 60. 7 - Vous multiplierez les jours du Roi, et vous étendrez ses années dans la suite de toutes les races.
Bible Vigouroux
Psaumes 60:7 - Vous ajouterez des jours aux jours du roi ; vous étendrez ses (lui donnerez des) années de génération en génération. [60.7 D’une génération et d’une génération, hébraïsme, pour plusieurs, un grand nombre de générations. Suivant la paraphrase chaldaïque et les anciens rabbins, les expressions du texte ne peuvent être exactement vérifiées que dans la personne du Messie.] [60.7-9 Que Dieu donne de longs jours au roi, qu’il le garde, et il le remerciera par ses chants.]
Bible de Lausanne
Psaumes 60:7 - Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-nous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 60:7 - Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 60. 7 - Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah is my scepter.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 60.7 - Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 60.7 - Mío es Galaad, y mío es Manasés; Y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 60.7 - dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis