Comparateur des traductions bibliques Psaumes 60:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 60:4 - (60.6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu’elle s’élève à cause de la vérité. — Pause.
Parole de vie
Psaumes 60.4 - Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue. Répare ses fentes, car elle ne tient plus debout.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 60. 4 - Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle !
Bible Segond 21
Psaumes 60: 4 - Tu as ébranlé la terre, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle est vacillante !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 60:4 - Tu as fait trembler la terre, tu l’as fissurée, guéris ses fractures, car elle chancelle.
Bible en français courant
Psaumes 60. 4 - Tu as secoué la terre, tu l’as fissurée; répare ses cassures, car elle ne tient plus.
Bible Annotée
Psaumes 60,4 - Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Guéris ses blessures, car elle est chancelante !
Bible Darby
Psaumes 60, 4 - Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah),
Bible Martin
Psaumes 60:4 - [Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l’élever en haut pour l’amour de ta vérité ; Sélah.
Parole Vivante
Psaumes 60:4 - Tu as fait trembler la terre, tu l’as déchirée, Guéris ses blessures, car elle vacille.
Bible Ostervald
Psaumes 60.4 - Tu as fait trembler la terre, tu l’as déchirée ; répare ses brèches, car elle est ébranlée.
Grande Bible de Tours
Psaumes 60:4 - Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez toute troublée. Guérissez en elle ce qu’il y a de brisé, parce qu’elle a été ébranlée.
Bible Crampon
Psaumes 60 v 4 - Tu as ébranlé le pays, tu l’as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !
Bible de Sacy
Psaumes 60. 4 - parce que vous êtes devenu mon espérance, et comme une forte tour contre l’ennemi.
Bible Vigouroux
Psaumes 60:4 - parce que vous êtes devenu mon espérance, une tour solide contre (forte face à) l’ennemi. [60.4 Une tour forte ; littéralement et par hébraïsme, une tour de force. En hébreu, en effet, un adjectif est souvent remplacé par un substantif mis au génitif.]
Bible de Lausanne
Psaumes 60:4 - Tu as fait trembler la terre, tu l’as déchirée : répare ses brèches, car elle chancelle.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 60:4 - You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow. Selah
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 60. 4 - But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 60.4 - Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 60.4 - Has dado a los que te temen bandera Que alcen por causa de la verdad. Selah
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 60.4 - quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici