Comparateur des traductions bibliques Psaumes 60:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 60:3 - (60.5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.
Parole de vie
Psaumes 60.3 - Ô Dieu, tu nous as abandonnés, tu nous as divisés. Malgré ta colère, relève-nous !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 60. 3 - Ô Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous !
Bible Segond 21
Psaumes 60: 3 - Ô Dieu, tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 60:3 - Ô Dieu, tu nous as abandonnés ! Tu as brisé nos armées ! Tu as montré ton courroux, maintenant, rétablis-nous !
Bible en français courant
Psaumes 60. 3 - O Dieu, tu nous as rejetés, tu as rompu nos rangs. Malgré ta colère, rétablis-nous!
Bible Annotée
Psaumes 60,3 - Ô Dieu, tu nous as rejetés, dispersés, Tu t’es mis en colère : relève-nous !
Bible Darby
Psaumes 60, 3 - Tu as fait voir à ton peuple des choses dures ; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
Bible Martin
Psaumes 60:3 - Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d’étourdissement.
Parole Vivante
Psaumes 60:3 - Ô Dieu, tu nous as abandonnés ! Tu as brisé nos armées ! Tu as montré ton courroux, viens, rétablis-nous !
Bible Ostervald
Psaumes 60.3 - Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; rétablis-nous !
Grande Bible de Tours
Psaumes 60:3 - O Dieu, vous nous avez rejetés, et vous nous avez détruits ; vous vous êtes irrité, et ensuite vous avez eu pitié de nous.
Bible Crampon
Psaumes 60 v 3 - Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
Bible de Sacy
Psaumes 60. 3 - J’ai crié vers vous des extrémités de la terre, lorsque mon cœur était accablé de tristesse : vous m’avez placé en un lieu élevé sur la pierre. Vous m’avez conduit vous-même ;
Bible Vigouroux
Psaumes 60:3 - Des extrémités de la terre j’ai crié vers vous, lorsque mon cœur était dans l’angoisse ; vous m’avez élevé sur la (une) pierre. Vous m’avez conduit, [60.3 Une pierre ; un rocher haut et inaccessible.]
Bible de Lausanne
Psaumes 60:3 - Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as renversés, tu t’es mis en colère ; rends-nous [ta faveur].
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 60:3 - You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 60. 3 - You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 60.3 - Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 60.3 - Has hecho ver a tu pueblo cosas duras; Nos hiciste beber vino de aturdimiento.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 60.3 - a finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me