Comparateur des traductions bibliques Psaumes 59:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 59:8 - (59.9) Et toi, Éternel, tu te ris d’eux, Tu te moques de toutes les nations.
Parole de vie
Psaumes 59.8 - Ils ont la bouche pleine de méchanceté, leurs paroles blessent comme des lances, et ils disent : « Qui nous entend ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 59. 8 - Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres ; Car, qui est-ce qui entend ?
Bible Segond 21
Psaumes 59: 8 - De leur bouche ils font jaillir l’injure, leurs paroles sont des épées. Ils disent : « Qui est-ce qui entend ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 59:8 - Ils ont l’injure à la bouche, leurs propos sont des épées. Ils se disent : « Qui peut nous entendre ? »
Bible en français courant
Psaumes 59. 8 - Ils ont la bouche pleine de méchancetés, leurs paroles sont des poignards. Qui d’autre les entendra ?
Bible Annotée
Psaumes 59,8 - Voici, leurs bouches répandent à flots [le crime] ; Sur leurs lèvres sont des glaives. Car [pensent-ils] qui est là pour entendre ?
Bible Darby
Psaumes 59, 8 - Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.
Bible Martin
Psaumes 59:8 - Mais toi, Éternel ! tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.
Parole Vivante
Psaumes 59:8 - Les voici déjà ! Ils ont l’injure à la bouche, Leurs paroles sont des glaives : qui peut les entendre ?
Bible Ostervald
Psaumes 59.8 - Voilà, ils vomissent l’injure de leur bouche ; des épées sont sur leurs lèvres ; car, disent-ils, qui nous entend ?
Grande Bible de Tours
Psaumes 59:8 - Voilà qu’ils murmurent entre eux contre moi ; le glaive est sur leurs lèvres, et ils ont dit : Qui nous a entendus ?
Bible Crampon
Psaumes 59 v 8 - Voici que leur bouche vomit l’injure, il y a des glaives sur leurs lèvres : « Qui est-ce qui entend ? » disent-ils.
Bible de Sacy
Psaumes 59. 8 - Dieu a parlé par son saint : je me réjouirai, et je ferai le partage de Sichem ; et je prendrai les mesures de la Vallée des tentes.
Bible Vigouroux
Psaumes 59:8 - Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes (tabernacles). [59.8 Dans son sanctuaire ; selon d’autres dans son saint ou par son saint ; c’est-à-dire David lui-même ou Jésus-Christ. ― Je partagerai, etc. Partager et mesurer un terrain, signifient s’en rendre maître. ― Sichem. Voir Genèse, note 12.6.] [59.8-10 Discours de Dieu annonçant la défaite de tous les ennemis de son peuple.]
Bible de Lausanne
Psaumes 59:8 - Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres : car, [disent-ils,] qui est-ce qui entend ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 59:8 - But you, O Lord, laugh at them; you hold all the nations in derision.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 59. 8 - But you laugh at them, Lord; you scoff at all those nations.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 59.8 - But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 59.8 - Mas tú, Jehová, te reirás de ellos; Te burlarás de todas las naciones.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 59.8 - Deus locutus est in sancto suo laetabor et partibor Sicima et convallem tabernaculorum metibor