Comparateur des traductions bibliques Psaumes 59:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 59:16 - (59.17) Et moi, je chanterai ta force ; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
Parole de vie
Psaumes 59.16 - Ils vont de tous les côtés pour manger. S’ils ne trouvent rien, ils grognent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 59. 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
Bible Segond 21
Psaumes 59: 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, et ils passent la nuit sans être rassasiés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 59:16 - çà et là, ils errent pour découvrir une proie. S’ils n’en trouvent pas, ils restent la nuit entière.
Bible en français courant
Psaumes 59. 16 - Ils cherchent çà et là quelque chose à manger, et s’ils n’ont pas assez, ils se mettent à grogner.
Bible Annotée
Psaumes 59,16 - Eh bien ! Ils erreront çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passeront la nuit sans être rassasiés.
Bible Darby
Psaumes 59, 16 - Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.
Bible Martin
Psaumes 59:16 - Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m’as été une haute retraite, et mon asile au jour que j’étais en détresse.
Parole Vivante
Psaumes 59:16 - Errant ça et là, pour découvrir une proie, S’ils n’en trouvent pas, ils restent la nuit entière.
Bible Ostervald
Psaumes 59.16 - Qu’ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu’ils passent la nuit sans être rassasiés !
Grande Bible de Tours
Psaumes 59:16 - Ils iront errants de tous côtés, cherchant une proie à dévorer ; mais s’ils ne sont point rassasiés, ils éclateront en murmures*. Les Juifs, depuis le déicide qu’ils ont commis, mènent une vie errante, sans patrie et sans demeure fixe, courant avec avidité après l’or et l’argent pour trouver quelque repos, mais sans pouvoir se rassasier.
Bible Crampon
Psaumes 59 v 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.
Bible de Sacy
Psaumes 59. 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.
Bible Vigouroux
Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 59:16 - Eux, ils erreront çà et là, cherchant à manger, et ils passeront la nuit sans être rassasiés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 59:16 - But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 59. 16 - But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 59.16 - But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 59.16 - Pero yo cantaré de tu poder, Y alabaré de mañana tu misericordia; Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 59.16 - Ich aber will deine Macht besingen und alle Morgen deine Gnade rühmen, daß du mir zur Zuflucht geworden bist, zum Schutz am Tage der Not.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !