Comparateur des traductions bibliques Psaumes 58:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 58:9 - (58.10) Avant que vos chaudières sentent l’épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l’emportera.
Parole de vie
Psaumes 58.9 - Qu’ils ressemblent à la limace qui fond en avançant ! Comme l’enfant mort-né, qu’ils ne voient pas le soleil !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 58. 9 - Qu’ils périssent en se fondant, comme un limaçon, Sans voir le soleil, comme l’avorton d’une femme !
Bible Segond 21
Psaumes 58: 9 - Qu’ils soient pareils à la limace qui fond en avançant, qu’ils ne voient pas le soleil, comme l’enfant mort-né !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 58:9 - Qu’ils périssent en bavant comme la limace ! Comme les enfants mort-nés, qu’ils ne voient pas le soleil !
Bible en français courant
Psaumes 58. 9 - Qu’ils aient le sort de la limace qui se dessèche à mesure qu’elle avance! Comme l’enfant mort-né, qu’ils ne voient pas le jour!
Bible Annotée
Psaumes 58,9 - Qu’ils soient comme la limace qui se fond en marchant, Comme l’avorton d’une femme, qui ne voit pas le soleil !
Bible Darby
Psaumes 58, 9 - Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
Bible Martin
Psaumes 58:9 - Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l’ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d’eux] comme de la chair crue.
Parole Vivante
Psaumes 58:9 - Qu’ils périssent et se fondent comme un limaçon, Qu’ils soient comme un avorton, sans voir le soleil !
Bible Ostervald
Psaumes 58.9 - Qu’ils s’en aillent comme le limaçon qui se fond ; sans voir le soleil, comme l’avorton d’une femme !
Grande Bible de Tours
Psaumes 58:9 - Ils disparaîtront comme la cire qui se fond ; le feu est tombé d’en haut sur eux, et ils n’ont plus vu le soleil.
Bible Crampon
Psaumes 58 v 9 - Qu’ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient point le soleil !
Bible de Sacy
Psaumes 58. 9 - Et vous, Seigneur ! vous vous rirez d’eux : vous regarderez toutes les nations comme un néant.
Bible Vigouroux
Psaumes 58:9 - Et vous, Seigneur, vous vous rirez d’eux ; vous réduirez à néant toutes les nations.
Bible de Lausanne
Psaumes 58:9 - que, pareils à la limace, ils aillent se fondant, [qu’ils soient] comme l’avorton d’une femme, lequel n’a pas contemplé le soleil.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 58:9 - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 58. 9 - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether they be green or dry — the wicked will be swept away.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 58.9 - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 58.9 - Antes que vuestras ollas sientan la llama de los espinos, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 58.9 - et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes