Comparateur des traductions bibliques Psaumes 58:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 58:10 - (58.11) Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance ; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Parole de vie
Psaumes 58.10 - Que la tornade emporte les gens mauvais avant que le contenu de vos marmites ne cuise !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 58. 10 - Avant que vos chaudières sentent l’épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l’emportera.
Bible Segond 21
Psaumes 58: 10 - Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, qu’elles soient vertes ou sèches, le tourbillon les emportera.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 58:10 - Et avant que leurs épines ne deviennent des buissons, pendant qu’ils sont encore verts qu’un tourbillon les emporte !
Bible en français courant
Psaumes 58. 10 - Avant que leurs chardons soient montés en buisson, qu’un tourbillon les emporte, encore verts ou déjà secs, peu importe !
Bible Annotée
Psaumes 58,10 - Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, Vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
Bible Darby
Psaumes 58, 10 - Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
Bible Martin
Psaumes 58:10 - Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance ; il lavera ses pieds au sang du méchant.
Parole Vivante
Psaumes 58:10 - Avant qu’ils s’en aperçoivent, aussi vite qu’un feu d’épines Lèche vos marmites, viande crue ou viande cuite, Qu’ils soient emportés !
Bible Ostervald
Psaumes 58.10 - Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.
Grande Bible de Tours
Psaumes 58:10 - Avant qu’ils aient vu leurs épines parvenues jusqu’à la force d’un arbrisseau, il les engloutira tout vivants dans sa colère.
Bible Crampon
Psaumes 58 v 10 - Avant que vos chaudières sentent l’épine, verte ou enflammée, l’ouragan l’emportera.
Bible de Sacy
Psaumes 58. 10 - C’est en vous que je mettrai et que je conserverai toute ma force ; parce que vous êtes, ô Dieu ! mon défenseur.
Bible Vigouroux
Psaumes 58:10 - C’est en vous que je conserverai ma force ; car, ô Dieu, vous êtes mon défenseur (soutien). [58.10 Pour vous ; c’est-à-dire pour vous louer, pour vous célébrer. ― Refrain terminant la première partie du psaume.]
Bible de Lausanne
Psaumes 58:10 - Qu’avant que vos chaudières aient senti la ronce, le tourbillon l’emporte, tant verte qu’enflammée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 58:10 - The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 58. 10 - The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 58.10 - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 58.10 - Se alegrará el justo cuando viere la venganza; Sus pies lavará en la sangre del impío.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 58.10 - fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus