Comparateur des traductions bibliques Psaumes 58:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 58:4 - (58.5) Ils ont un venin pareil au venin d’un serpent, D’un aspic sourd qui ferme son oreille,
Parole de vie
Psaumes 58.4 - Les gens mauvais sont méchants dès leur naissance. Dès le ventre de leur mère, ils se trompent de chemin et ils mentent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 58. 4 - Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s’égarent au sortir du ventre de leur mère.
Bible Segond 21
Psaumes 58: 4 - Les méchants sont pervertis dès le ventre de leur mère, les menteurs s’égarent dès leur naissance.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 58:4 - Dès le ventre de leur mère, les méchants s’égarent, depuis leur naissance, ils profèrent des mensonges.
Bible en français courant
Psaumes 58. 4 - Les méchants sont rebelles dès leur naissance; à peine nés, ils se mettent hors du bon chemin, ils profèrent des calomnies.
Bible Annotée
Psaumes 58,4 - Les méchants sont prévaricateurs dès le sein maternel, Les menteurs sortent du droit chemin dès le ventre de leur mère.
Bible Darby
Psaumes 58, 4 - Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
Bible Martin
Psaumes 58:4 - Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l’aspic sourd, qui bouche son oreille ;
Parole Vivante
Psaumes 58:4 - Les pécheurs sont fourvoyés depuis leur naissance, Les menteurs sont égarés depuis tout petits.
Bible Ostervald
Psaumes 58.4 - Les méchants se sont détournés dès le sein maternel ; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.
Grande Bible de Tours
Psaumes 58:4 - Les pécheurs se sont éloignés de la justice dès leur naissance : ils se sont égarés dès le sein de leur mère ; ils se sont complu dans le mensonge.
Bible Crampon
Psaumes 58 v 4 - Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.
Bible de Sacy
Psaumes 58. 4 - Car les voilà qui se sont rendus maîtres de ma vie : des hommes puissants sont venus fondre sur moi. Ce n’est point, Seigneur ! mon iniquité ni mon péché qui en est cause :
Bible Vigouroux
Psaumes 58:4 - Car voici qu’ils se sont rendus maîtres de ma vie (ont pris mon âme) ; des hommes puissants se sont précipités sur moi. [58.4 Mon âme ; c’est-à-dire moi. Voir Psaumes, 7, 2.]
Bible de Lausanne
Psaumes 58:4 - Les méchants se sont détournés dès le sein maternel ; les menteurs se sont égarés dès le ventre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 58:4 - They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 58. 4 - Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 58.4 - Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 58.4 - Veneno tienen como veneno de serpiente; Son como el áspid sordo que cierra su oído,
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 58.4 - quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes